Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Kings 2:19
-
New American Standard Bible
Then the men of the city said to Elisha, “Behold now, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad and the land is unfruitful.”
-
(en) King James Bible ·
Elisha Heals Jericho's Waters
And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren. -
(en) New King James Version ·
Elisha Performs Miracles
Then the men of the city said to Elisha, “Please notice, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad, and the ground barren.” -
(en) New International Version ·
Healing of the Water
The people of the city said to Elisha, “Look, our lord, this town is well situated, as you can see, but the water is bad and the land is unproductive.” -
(en) English Standard Version ·
Now the men of the city said to Elisha, “Behold, the situation of this city is pleasant, as my lord sees, but the water is bad, and the land is unfruitful.” -
(en) New Living Translation ·
Elisha’s First Miracles
One day the leaders of the town of Jericho visited Elisha. “We have a problem, my lord,” they told him. “This town is located in pleasant surroundings, as you can see. But the water is bad, and the land is unproductive.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Elisha Heals Jericho's Waters
And the men of the city said to Elisha, Behold now, the situation of the city is good, as my lord sees; but the water is bad, and the land is barren. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказали жители того города Елисею: вот, положение этого города хорошо, как видит господин мой; но вода нехороша и земля бесплодна. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Мешканці міста сказали Єлисеєві: “Положення цього міста гарне, як сам, пане, бачиш, та вода нездорова й земля не родить.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І казали міські люде Елисеєві: Гарний видом сей город, як сам бачиш, добродїю, та вода непогожа, й земля не родить. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказали люди того міста Єлисеєві: „Ось поло́ження цього міста хороше, як пан бачить, та вода нехороша, а земля неплі́дна“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Жители города сказали Елисею:
— Господин, как ты видишь, этот город расположен хорошо, но вода тут плохая, и земля бесплодна. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А мужі міста промовили до Елісея: Ось проживання в місті добре, так, як володар бачить, та води погані, і земля неплідна. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Жители города сказали Елисею: "Господин наш, видишь, город наш находится на хорошем месте. Но вода здесь плохая, и поэтому земля бесплодна".