Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Kings 4:28
-
New American Standard Bible
Then she said, “Did I ask for a son from my lord? Did I not say, ‘Do not deceive me’?”
-
(en) King James Bible ·
Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me? -
(en) New King James Version ·
So she said, “Did I ask a son of my lord? Did I not say, ‘Do not deceive me’?” -
(en) New International Version ·
“Did I ask you for a son, my lord?” she said. “Didn’t I tell you, ‘Don’t raise my hopes’?” -
(en) English Standard Version ·
Then she said, “Did I ask my lord for a son? Did I not say, ‘Do not deceive me?’” -
(en) New Living Translation ·
Then she said, “Did I ask you for a son, my lord? And didn’t I say, ‘Don’t deceive me and get my hopes up’?” -
(en) Darby Bible Translation ·
And she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me? -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказала она: просила ли я сына у господина моего? не говорила ли я: «не обманывай меня»? -
(ua) Переклад Хоменка ·
І каже вона: “Чи ж я прохала сина в мого пана? Чи я ж бо не казала: Не обманюй мене?” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І каже вона: Чи я ж прохала сина в мого добродїя? Чи я ж бо не казала: Не обманюй мене? -
(ua) Переклад Огієнка ·
А вона сказала: „Чи я жадала сина від пана? Чи я не говорила: Не впрова́джуй мене в обма́ну?“ -
(ru) Новый русский перевод ·
— Разве я просила тебя о сыне, мой господин? — сказала она. — Разве я не говорила тебе: «Не буди во мне надежду?» -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вона ж сказала: Хіба я просила сина в мого володаря? Хіба не сказала я: Не обмани мене? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И сказала сонамитянка: "Господин мой, я не просила у тебя сына. Я говорила тебе: "Не обманывай меня!""