Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
David Made King over All Israel
Then all Israel gathered to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and your flesh.
Then all Israel gathered to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and your flesh.
И собрались все Израильтяне к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы кость твоя и плоть твоя;
“In times past, even when Saul was king, you were the one who led out and brought in Israel; and the LORD your God said to you, ‘You shall shepherd My people Israel, and you shall be prince over My people Israel.’”
и вчера, и третьего дня, когда ещё Саул был царём, ты выводил и вводил Израиля, и Господь, Бог твой, сказал тебе: «ты будешь пасти народ Мой, Израиля, и ты будешь вождём народа Моего, Израиля».
So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD through Samuel.
И пришли все старейшины Израилевы к царю в Хеврон, и заключил с ними Давид завет в Хевроне пред лицом Господним; и они помазали Давида в царя над Израилем, по слову Господню, через Самуила.
Jerusalem, Capital City
Then David and all Israel went to Jerusalem (that is, Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
И пошёл Давид и весь Израиль к Иерусалиму, то есть к Иевусу. А там были Иевусеи, жители той земли.
The inhabitants of Jebus said to David, “You shall not enter here.” Nevertheless David captured the stronghold of Zion (that is, the city of David).
И сказали жители Иевуса Давиду: не войдёшь сюда. Но Давид взял крепость Сион; это город Давидов.
Now David had said, “Whoever strikes down a Jebusite first shall be chief and commander.” Joab the son of Zeruiah went up first, so he became chief.
И сказал Давид: кто прежде всех поразит Иевусеев, тот будет главою и военачальником. И взошёл прежде всех Иоав, сын Саруи, и сделался главою.
Then David dwelt in the stronghold; therefore it was called the city of David.
Давид жил в той крепости, потому и называли её городом Давидовым.
He built the city all around, from the Millo even to the surrounding area; and Joab repaired the rest of the city.
И он обстроил город кругом, начиная от Милло, всю окружность, а Иоав возобновил остальные части города.
David became greater and greater, for the LORD of hosts was with him.
И преуспевал Давид, и возвышался более и более, и Господь Саваоф был с ним.
David’s Mighty Men
Now these are the heads of the mighty men whom David had, who gave him strong support in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
Вот главные из сильных у Давида, которые крепко подвизались с ним в царстве его, вместе со всем Израилем, чтобы воцарить его, по слову Господню, над Израилем,
These constitute the list of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred whom he killed at one time.
и вот число храбрых, которые были у Давида: Иесваал, сын Ахамани, главный из тридцати. Он поднял копьё своё на триста человек и поразил их в один раз.
After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
По нём Елеазар, сын Додо Ахохиянина, из трёх храбрых:
He was with David at Pasdammim when the Philistines were gathered together there to battle, and there was a plot of ground full of barley; and the people fled before the Philistines.
он был с Давидом в Фасдамиме, куда Филистимляне собрались на войну. Там часть поля была засеяна ячменём, и народ побежал от Филистимлян;
They took their stand in the midst of the plot and defended it, and struck down the Philistines; and the LORD saved them by a great victory.
но они стали среди поля, сберегли его и поразили Филистимлян. И даровал Господь спасение великое!
Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camping in the valley of Rephaim.
Трое сих главных из тридцати вождей взошли на скалу к Давиду, в пещеру Одоллам, когда стан Филистимлян был расположен в долине Рефаимов.
David was then in the stronghold, while the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
Давид тогда был в укреплённом месте, а охранное войско Филистимлян было тогда в Вифлееме.
David had a craving and said, “Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem, which is by the gate!”
И сильно захотелось пить Давиду, и он сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?
So the three broke through the camp of the Philistines and drew water from the well of Bethlehem which was by the gate, and took it and brought it to David; nevertheless David would not drink it, but poured it out to the LORD;
Тогда эти трое пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли, и принесли Давиду. Но Давид не захотел пить её и вылил её во славу Господа,
and he said, “Be it far from me before my God that I should do this. Shall I drink the blood of these men who went at the risk of their lives? For at the risk of their lives they brought it.” Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.
и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! Стану ли я пить кровь мужей сих, полагавших души свои! Ибо с опасностью собственной жизни они принесли воду. И не захотел пить её. Вот что сделали трое этих храбрых.
As for Abshai the brother of Joab, he was chief of the thirty, and he swung his spear against three hundred and killed them; and he had a name as well as the thirty.
И Авесса, брат Иоава, был главным из трёх: он убил копьём своим триста человек, и был в славе у тех троих.
Of the three in the second rank he was the most honored and became their commander; however, he did not attain to the first three.
Из трёх он был знатнейшим и был начальником; но с теми тремя не равнялся.
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, mighty in deeds, struck down the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion inside a pit on a snowy day.
Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила: он поразил двух [сыновей] Ариила Моавитского; он же сошёл и убил льва во рве, в снежное время;
He killed an Egyptian, a man of great stature five cubits tall. Now in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam, but he went down to him with a club and snatched the spear from the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.
он же убил Египтянина, человека ростом в пять локтей: в руке Египтянина было копьё, как навой у ткачей, а он подошёл к нему с палкою и, вырвав копьё из руки Египтянина, убил его его же копьём:
These things Benaiah the son of Jehoiada did, and had a name as well as the three mighty men.
вот что сделал Ванея, сын Иодая. И он был в славе у тех троих храбрых;
Behold, he was honored among the thirty, but he did not attain to the three; and David appointed him over his guard.
он был знатнее тридцати, но с тремя не равнялся, и Давид поставил его ближайшим исполнителем своих приказаний.
Now the mighty men of the armies were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
А главные из воинов: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо, из Вифлеема;
Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,
Ира, сын Икеша, Фекоитянин; Евиезер Анафофянин;
Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
Магарай Нетофафянин; Хелед, сын Вааны, Нетофафянин;
Ithai the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея Пирафонянин;
the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,
Сыновья Гашема Гизонитянина: Ионафан, сын Шаге, Гараритянин;
Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
Ахиам, сын Сахара, Гараритянин; Елифал, сын Уры;
Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor bearer of Joab the son of Zeruiah,
Целек Аммонитянин; Нахарай Берофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи;
Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him,
Адина, сын Шизы, Рувимлянин, глава Рувимлян, и у него было тридцать;
Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
Уззия Аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама Ароерянина;
Jediael the son of Shimri and Joha his brother, the Tizite,
Иедиаел, сын Шимрия, и Иоха, брат его, Фициянин;
Eliel the Mahavite and Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
Елиел из Махавима, и Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама, и Ифма Моавитянин;