Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Chronicles 10) | (1 Chronicles 12) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • David Made King over All Israel

    Then all Israel gathered to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and your flesh.
  • Весь народ Израиля пришёл к Давиду в город Хеврон. Они сказали Давиду: "Мы — твоя плоть и кровь.
  • “In times past, even when Saul was king, you were the one who led out and brought in Israel; and the LORD your God said to you, ‘You shall shepherd My people Israel, and you shall be prince over My people Israel.’”
  • В прошлом ты вёл Израиль на войну. Ты вёл нас, когда ещё Саул был царём. Господь сказал тебе: "Давид, ты будешь пастухом Моего народа, народа Израиля. Ты станешь вождём Моего народа"".
  • So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD through Samuel.
  • Все вожди Израиля пришли к Давиду в город Хеврон, и Давид заключил там с ними соглашение перед Господом. Вожди помазали Давида быть царём Израиля, сделав по слову Господа, которое Он изрёк через Самуила.

  • Jerusalem, Capital City

    Then David and all Israel went to Jerusalem (that is, Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
  • Давид и все израильтяне пошли к Иерусалиму, который в то время назывался Иевус. Жители того города назывались иевусеи.
  • The inhabitants of Jebus said to David, “You shall not enter here.” Nevertheless David captured the stronghold of Zion (that is, the city of David).
  • Жители города сказали Давиду: "Ты не войдёшь в наш город". Но Давид поразил этих людей и захватил крепость Сион. Это место стало городом Давида.
  • Now David had said, “Whoever strikes down a Jebusite first shall be chief and commander.” Joab the son of Zeruiah went up first, so he became chief.
  • Давид сказал: "Тот, кто поведёт атаку на иевусеев, станет главным над всем моим войском". Иоав, сын Саруи, повёл атаку, и он стал главным военачальником.
  • Then David dwelt in the stronghold; therefore it was called the city of David.
  • Давид жил в той крепости, поэтому её и назвали городом Давида.
  • He built the city all around, from the Millo even to the surrounding area; and Joab repaired the rest of the city.
  • Давид построил город вокруг крепости. Он построил его от Милло до стены вокруг города, а Иоав отстроил остальные части города.
  • David became greater and greater, for the LORD of hosts was with him.
  • Величие Давида росло, и Господь Всемогущий был с ним.

  • David’s Mighty Men

    Now these are the heads of the mighty men whom David had, who gave him strong support in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
  • Вот список начальников над воинами Давида. Они, и все израильтяне, поддерживали его во время его царствования и сделали его царём Израиля. Всё случилось так, как говорил Господь.
  • These constitute the list of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred whom he killed at one time.
  • Вот список храбрых воинов Давида: Иесваал Ахаманитянин. Иесваал был главным над начальниками колесниц. Иесваал своим копьём убил триста человек за один раз.
  • After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
  • Следующим был Елеазар, сын Додо из Ахохи. Елеазар был одним из трёх героев.
  • He was with David at Pasdammim when the Philistines were gathered together there to battle, and there was a plot of ground full of barley; and the people fled before the Philistines.
  • Елеазар был с Давидом в Фасдамиме. Филистимляне пришли туда воевать. В том месте было поле, засеянное ячменём, и израильтяне побежали от филистимлян.
  • They took their stand in the midst of the plot and defended it, and struck down the Philistines; and the LORD saved them by a great victory.
  • Но три героя стали среди поля, защитили его, и разбили филистимлян. Господь дал израильтянам одержать великую победу!
  • Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camping in the valley of Rephaim.
  • Однажды Давид был в пещере Одоллам, а филистимляне были внизу, в долине Рефаим. Эти трое из тридцати героев проползли всю дорогу до этой пещеры, чтобы быть с Давидом.
  • David was then in the stronghold, while the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
  • В другой раз Давид находился в крепости, а группа филистимских воинов была в Вифлееме.
  • David had a craving and said, “Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem, which is by the gate!”
  • Давид очень хотел пить. Он сказал: "Я бы хотел, чтобы кто-нибудь дал мне воды из колодца возле городских ворот Вифлеема".
  • So the three broke through the camp of the Philistines and drew water from the well of Bethlehem which was by the gate, and took it and brought it to David; nevertheless David would not drink it, but poured it out to the LORD;
  • Тогда эти трое пробились сквозь филистимское войско, достали немного воды из колодца возле городских ворот Вифлеема, и принесли её Давиду. Но Давид отказался пить. Он вылил воду на землю, как приношение Господу.
  • and he said, “Be it far from me before my God that I should do this. Shall I drink the blood of these men who went at the risk of their lives? For at the risk of their lives they brought it.” Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.
  • Давид сказал: "Боже, я не могу пить эту воду. Стану ли я пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью, чтобы добыть её для меня!". Вот почему Давид не захотел пить её. Трое героев совершили много подвигов, подобных этому.
  • As for Abshai the brother of Joab, he was chief of the thirty, and he swung his spear against three hundred and killed them; and he had a name as well as the thirty.
  • Авесса, брат Иоава, был главным из тридцати героев. Он сразился с тремястами воинами и убил их своим копьём. Авесса был так же знаменит, как те три героя.
  • Of the three in the second rank he was the most honored and became their commander; however, he did not attain to the first three.
  • Авесса был более знаменит, чем тридцать героев. Он стал их вождём, но он не был одним из тех троих.
  • Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, mighty in deeds, struck down the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion inside a pit on a snowy day.
  • Ванея, сын Иодая, был могучим человеком. Он был из Кавцеила. Ванея совершал храбрые дела. Ванея убил двух из лучших людей страны Моавитской. Однажды, когда шёл снег, Ванея спустился в яму и убил льва.
  • He killed an Egyptian, a man of great stature five cubits tall. Now in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam, but he went down to him with a club and snatched the spear from the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.
  • И ещё Ванея убил египетского воина, который был ростом в пять локтей. У египтянина было очень большое и тяжёлое копьё, длинное, как шест у ткацкого станка, а у Ваней была только дубинка. Ванея вырвал копьё из рук египтянина и убил того его же собственным копьём.
  • These things Benaiah the son of Jehoiada did, and had a name as well as the three mighty men.
  • Ванея, сын Иодая, совершил много смелых поступков, подобных этому. Ванея был так же знаменит, как три героя.
  • Behold, he was honored among the thirty, but he did not attain to the three; and David appointed him over his guard.
  • Ванея был более знаменит, чем тридцать героев, но он не был одним из тех троих. Давид назначил Ванею начальником своих телохранителей.
  • Now the mighty men of the armies were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
  • Храбрые воины (тридцать героев) были: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо из Вифлеема;
  • Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
  • Шамма Гародитянин; Херец Пелонитянин;
  • Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,
  • Ира, сын Икеша, Фекоитянин; Евиезер Анафофянин;
  • Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
  • Сивхай Хушатянин; Илай Ахохиянин;
  • Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
  • Магарай Нетофатитянин; Хелед, сын Вааны, Хетофафянин;
  • Ithai the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
  • Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея Пирафонянин;
  • Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
  • Хурай из Нагале-Гааша; Авиел из Аравы;
  • Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
  • Азмавеф Бахарумиянин; Елияхба Шаалбонянин;
  • the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,
  • Сыновья Гашема Гизонитянина; Ионафан, сын Шаге, Гараритянин;
  • Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
  • Ахиам, сын Сахара, Гараритянин; Елифал, сын Уры;
  • Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
  • Хефер из Махеры; Ахиа Пелонитянин;
  • Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
  • Хецрой Кармилитянин; Наарай, сын Езбая;
  • Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,
  • Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия;
  • Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor bearer of Joab the son of Zeruiah,
  • Целек Аммонитянин; Нахарай Берофянин (Нахарай был оруженосцем Иоава, сына Саруи);
  • Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
  • Ира Ифриянин; Гареб Ифриянин;
  • Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
  • Урия Хеттеянин; Завад, сын Ахлая;
  • Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him,
  • Адина, сын Шизы, из племени Рувима. (Адина был главой племени Рувима, с ним было тридцать рувимлян.);
  • Hanan the son of Maacah and Joshaphat the Mithnite,
  • Ханан, сын Маахи; Иосафат Мифниянин;
  • Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
  • Уззия Аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама Ароерянина;
  • Jediael the son of Shimri and Joha his brother, the Tizite,
  • Иедиаел, сын Шимрия; Иоха, брат его, Фициянин;
  • Eliel the Mahavite and Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
  • Елиел из Махавима; Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама; Ифма Моавитянин;
  • Eliel and Obed and Jaasiel the Mezobaite.
  • Елиел; Овед; и Иасиел из Мецоваи.

  • ← (1 Chronicles 10) | (1 Chronicles 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025