Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Chronicles 11) | (1 Chronicles 13) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • David’s Supporters in Ziklag

    Now these are the ones who came to David at Ziklag, while he was still restricted because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men who helped him in war.
  • Вот список тех, кто пришёл к Давиду в Секелаг, когда он ещё скрывался от Саула, сына Киса. Эти люди помогали Давиду в сражении
  • They were equipped with bows, using both the right hand and the left to sling stones and to shoot arrows from the bow; they were Saul’s kinsmen from Benjamin.
  • и могли бросать камни из своих пращей, и пускать стрелы из луков правой, или левой рукой. Они были родственниками Саула из колена Вениамина. Их звали:
  • The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel and Pelet, the sons of Azmaveth, and Beracah and Jehu the Anathothite,
  • Ахиезер, их вождь, и Иоас (Ахиезер и Иоас были сыновьями Шемаи из Гивы); Иезиел и Фелет (Иезиел и Фелет были сыновьями Азмавефа); Бераха и Иегу из Анафофа.
  • and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty. Then Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite,
  • Ишмаия Гаваонитянин (Ишмаия был героем среди трёх героев, и он также был вождём трёх героев); Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры;
  • Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah, Shephatiah the Haruphite,
  • Елузай, Иеримоф, Веалия, Шемария; Сафатия Харифиянин;
  • Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer, Jashobeam, the Korahites,
  • Елкана, Ишшияху, Азариил, Иоезер и Иошавам, кореяне;
  • and Joelah and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
  • Иоела и Зевадия, сыновья Иерохама из Гедора.
  • From the Gadites there came over to David in the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, who could handle shield and spear, and whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the gazelles on the mountains.
  • Часть племени Гада присоединилась к Давиду в его крепости в пустыне. Они были храбрыми воинами, подготовленными к сражению. Они искусно владели щитом и копьём, походили на свирепых львов, и были быстры, как газели в горах.
  • Ezer was the first, Obadiah the second, Eliab the third,
  • Езер был главным вождём в войске гадитян, вторым был Авадия, третьим был Елиав,
  • Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,
  • четвёртым Мишманна, пятым Иеремия,
  • Attai the sixth, Eliel the seventh,
  • шестым Афай, седьмым Елиел,
  • Johanan the eighth, Elzabad the ninth,
  • восьмым Иоханан, девятым Елзавад,
  • Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh.
  • десятым Иеремия, и одиннадцатым по рангу был Махбанай.
  • These of the sons of Gad were captains of the army; he who was least was equal to a hundred and the greatest to a thousand.
  • Эти люди были вождями в войске Гада. Самый слабый из этого войска мог сразиться с сотней вражеских воинов, а самый сильный мог сразиться с тысячею.
  • These are the ones who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks and they put to flight all those in the valleys, both to the east and to the west.
  • Люди из племени Гада были воинами, которые перешли Иордан в первый месяц года, когда река Иордан выходит из берегов, и разогнали весь народ, живший в долинах, к востоку и западу.
  • Then some of the sons of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.
  • Остальные люди из колена Вениамина и Иуды тоже пришли к Давиду в крепость.
  • David went out to meet them, and said to them, “If you come peacefully to me to help me, my heart shall be united with you; but if to betray me to my adversaries, since there is no wrong in my hands, may the God of our fathers look on it and decide.”
  • Давид вышел им навстречу и сказал: "Если вы пришли с миром, чтобы помочь мне, то я рад вас видеть, присоединяйтесь ко мне. Но если вы пришли шпионить за мной, когда я не сделал ничего плохого, то пусть Бог наших предков увидит, что вы сделали, и накажет вас".
  • Then the Spirit came upon Amasai, who was the chief of the thirty, and he said,
    We are yours, O David,
    And with you, O son of Jesse!
    Peace, peace to you,
    And peace to him who helps you;
    Indeed, your God helps you!”
    Then David received them and made them captains of the band.
  • Амасай был вождём тридцати героев. Дух объял Амасая, и он сказал: "Давид, мы твои! Мы с тобой, сын Амасая! Мир тебе, мир! Мир тем, кто с тобою, ибо твой Бог помогает тебе!" Давид радушно принял этих людей в свой отряд и поставил их во главе групп.
  • From Manasseh also some defected to David when he was about to go to battle with the Philistines against Saul. But they did not help them, for the lords of the Philistines after consultation sent him away, saying, “At the cost of our heads he may defect to his master Saul.”
  • Некоторые люди из колена Манассии тоже присоединились к Давиду. Они присоединились к Давиду, когда он пошёл с филистимлянами на войну против Саула. Но Давид и его люди на самом деле не помогли филистимлянам. Филистимские вожди говорили о том, чтобы Давид помогал им, но потом они решили отослать Давида. Они сказали: "Давид перейдёт назад к своему господину, Саулу, и полетят наши головы!".
  • As he went to Ziklag there defected to him from Manasseh: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu and Zillethai, captains of thousands who belonged to Manasseh.
  • Вот люди из манассиян, которые присоединились к Давиду, когда он шёл в город Секелаг: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Цилльфай. Все они были начальниками над тысячею воиннами из колена Манассии.
  • They helped David against the band of raiders, for they were all mighty men of valor, and were captains in the army.
  • Они помогали Давиду сражаться против нападающих полчищ, ибо все они были храбрыми воинами. Они стали начальниками в войске Давида.
  • For day by day men came to David to help him, until there was a great army like the army of God.
  • Каждый день всё больше и больше людей приходили к Давиду на помощь, и у Давида собралось большое и могучее войско.

  • Supporters Gathered at Hebron

    Now these are the numbers of the divisions equipped for war, who came to David at Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD.
  • Вот число людей, которые пришли к Давиду в Хеврон. Эти люди были подготовлены к сражению. Они пришли, чтобы передать Давиду царство Саула, как и говорил Господь. Вот их число:
  • The sons of Judah who bore shield and spear were 6,800, equipped for war.
  • Из колена Иуды там было шесть тысяч восемьсот человек, готовых к войне. Они носили щиты и копья.
  • Of the sons of Simeon, mighty men of valor for war, 7,100.
  • Из колена Симеона там было семь тысяч сто человек. Они были храбрыми воинами, готовыми к войне.
  • Of the sons of Levi 4,600.
  • Из колена Левия там было четыре тысячи шестьсот человек.
  • Now Jehoiada was the leader of the house of Aaron, and with him were 3,700,
  • Иоддай был в этой группе. Он был вождём из рода Аарона. С Иоддаем было три тысячи семьсот человек.
  • also Zadok, a young man mighty of valor, and of his father’s house twenty-two captains.
  • Садок тоже был в этой группе. Он был храбрым молодым воином и привёл с собой двадцать два начальника из своего рода.
  • Of the sons of Benjamin, Saul’s kinsmen, 3,000; for until now the greatest part of them had kept their allegiance to the house of Saul.
  • Из колена Вениамина там было три тысячи человек. Они были родственниками Саула. Многие из них до того времени были преданы дому Саула.
  • Of the sons of Ephraim 20,800, mighty men of valor, famous men in their fathers’ households.
  • Из колена Ефрема там было двадцать тысяч восемьсот человек, храбрые воины, люди, именитые в своих родах.
  • Of the half-tribe of Manasseh 18,000, who were designated by name to come and make David king.
  • Из половины колена Манассии там было восемнадцать тысяч человек. Они были вызваны поимённо, чтобы пойти и сделать Давида царём.
  • Of the sons of Issachar, men who understood the times, with knowledge of what Israel should do, their chiefs were two hundred; and all their kinsmen were at their command.
  • Из колена Иссахара пришло двести мудрых вождей. Эти люди знали, что и когда Израилю надлежит делать. Их родственники были с ними, находясь под их начальством.
  • Of Zebulun, there were 50,000 who went out in the army, who could draw up in battle formation with all kinds of weapons of war and helped David with an undivided heart.
  • Из колена Завулона там было пятьдесят тысяч воинов, готовых к сражению. Они были научены пользоваться всеми видами оружия и были очень преданы Давиду.
  • Of Naphtali there were 1,000 captains, and with them 37,000 with shield and spear.
  • Из колена Неффалима там была тысяча начальников, и с ними тридцать семь тысяч человек. Эти люди носили щиты и копья.
  • Of the Danites who could draw up in battle formation, there were 28,600.
  • Из колена Дана пришло двадцать восемь тысяч шестьсот человек, готовых к сражению.
  • Of Asher there were 40,000 who went out in the army to draw up in battle formation.
  • Из колена Асира там было сорок тысяч тренированных воинов, готовых к сражению.
  • From the other side of the Jordan, of the Reubenites and the Gadites and of the half-tribe of Manasseh, there were 120,000 with all kinds of weapons of war for the battle.
  • С восточной стороны реки Иордан там было сто двадцать тысяч человек из колен Рувима, Гада и из полуколена Манассии. У этих людей были все виды оружия.
  • All these, being men of war who could draw up in battle formation, came to Hebron with a perfect heart to make David king over all Israel; and all the rest also of Israel were of one mind to make David king.
  • Все эти храбрые воины пришли в город Хеврон, и были все, как один, согласны сделать Давида царём всего Израиля. Весь остальной народ Израиля тоже был согласен воцарить Давида.
  • They were there with David three days, eating and drinking, for their kinsmen had prepared for them.
  • Они пробыли в Хевроне у Давида три дня, ели и пили, потому что их родственники приготовили для них еду.
  • Moreover those who were near to them, even as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought food on donkeys, camels, mules and on oxen, great quantities of flour cakes, fig cakes and bunches of raisins, wine, oil, oxen and sheep. There was joy indeed in Israel.
  • Их соседи из района, где жили колена Иссахара, Завулона и Неффалима, также привозили еду на ослах, верблюдах, мулах и волах. Они привезли много муки, лепёшек с фигами, изюм, вино, масло, волов и овец, и израильтяне были очень счастливы.

  • ← (1 Chronicles 11) | (1 Chronicles 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025