Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Chronicles 22:14
-
New American Standard Bible
“Now behold, with great pains I have prepared for the house of the LORD 100,000 talents of gold and 1,000,000 talents of silver, and bronze and iron beyond weight, for they are in great quantity; also timber and stone I have prepared, and you may add to them.
-
(en) King James Bible ·
Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto. -
(en) New King James Version ·
Indeed I have taken much trouble to prepare for the house of the Lord one hundred thousand talents of gold and one million talents of silver, and bronze and iron beyond measure, for it is so abundant. I have prepared timber and stone also, and you may add to them. -
(en) Darby Bible Translation ·
And behold, in my affliction I have prepared for the house of Jehovah a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight, for it is in abundance; and timber and stone have I prepared; and thou shalt add to it. -
(ru) Синодальный перевод ·
И вот, я при скудости моей приготовил для дома Господня сто тысяч талантов золота и тысячу тысяч талантов серебра, а меди и железу нет веса, потому что их множество; и дерева и камни я также заготовил, а ты ещё прибавь к этому. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ось я, у своїй бідноті, наготував для Господнього дому 100 000 талантів золота та 1 000 000 талантів срібла, а міді й заліза так багато, що й ваги нема їм. Дерева й каміння я також наготував, а ти додай до них ще більше. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Бач, я при нестатностї моїй наготував про дом Господень сто тисяч талантів золота та тисячу тисяч талантів срібла, а мідї й залїза, що й ваги їм нема, так їх багато; й деревнї й каміння я також наготував, а ти придбай ще більше. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І ось я в скудо́ті своїй загото́вив для Господнього дому сто тисяч талантів золота та тисячу тисяч талантів срібла, а для міді та для заліза — нема ваги, бо бе́зліч того; і де́рева, і каміння заготовив я, а ти до них додаси́. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я приложил много труда, заготовив для дома Господа сто тысяч талантов114 золота и миллион талантов115 серебра, а бронзы и железа — больше, чем можно взвесить, а также дерево и камень. Ты же прибавь к этому еще. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ось я за моєю вбогістю приготував на Господній дім сто тисяч талантів золота і мільйон талантів срібла, міді та заліза, якому немає ваги, бо є так багато. Я приготував дерево і камінь, а ти ще добавиш до цього. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Соломон, я много работал, составляя планы для строительства храма Господа. Я собрал три тысячи семьсот пятьдесят тонн золота. Я собрал около тридцати семи тысяч пятисот тонн серебра. Я собрал столько бронзы и железа, что им нет веса, и деревья и камни я тоже заготовил, а ты, Соломон, можешь ещё прибавить к этому.