Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Турконяка
David’s Address about the Temple
Now David assembled at Jerusalem all the officials of Israel, the princes of the tribes, and the commanders of the divisions that served the king, and the commanders of thousands, and the commanders of hundreds, and the overseers of all the property and livestock belonging to the king and his sons, with the officials and the mighty men, even all the valiant men.
Now David assembled at Jerusalem all the officials of Israel, the princes of the tribes, and the commanders of the divisions that served the king, and the commanders of thousands, and the commanders of hundreds, and the overseers of all the property and livestock belonging to the king and his sons, with the officials and the mighty men, even all the valiant men.
І Давид зібрав усіх володарів Ізраїля, володарів суддів і керівників черг щоденного служіння для особи царя і володарів тисяч, сотників, сторожів майна і тих, хто над його володіннями, сильних і бійців війська, в Єрусалимі.
Then King David rose to his feet and said, “Listen to me, my brethren and my people; I had intended to build a permanent home for the ark of the covenant of the LORD and for the footstool of our God. So I had made preparations to build it.
І Давид став посеред зібрання і сказав: Послухайте мене, брати і мій народе! Спало мені на серце збудувати дім спочинку для ковчега Господнього завіту і спочинок для ніг нашого Господа, і я підготував те, що потрібне для будови.
“But God said to me, ‘You shall not build a house for My name because you are a man of war and have shed blood.’
Та Бог сказав: Ти не збудуєш Мені дім, щоб називати в ньому Моє Ім’я, бо ти є військовою людиною, і ти пролив кров!
“Yet, the LORD, the God of Israel, chose me from all the house of my father to be king over Israel forever. For He has chosen Judah to be a leader; and in the house of Judah, my father’s house, and among the sons of my father He took pleasure in me to make me king over all Israel.
І Господь, Бог Ізраїля, вибрав мене з усього дому мого батька, щоби бути царем над Ізраїлем навіки. Він з Юди вибрав на царство, а з дому Юди — дім мого батька, і між синами мого батька забажав мене, щоб я став царем над усім Ізраїлем.
“Of all my sons (for the LORD has given me many sons), He has chosen my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
І з усіх моїх синів (бо Господь дав мені багато синів) Він вибрав мого сина Соломона, щоб посадити його на престолі Господнього царства над Ізраїлем.
“He said to me, ‘Your son Solomon is the one who shall build My house and My courts; for I have chosen him to be a son to Me, and I will be a father to him.
І Бог сказав мені: Соломон, твій син, збудує Мій дім і Мій двір, бо Я його вибрав собі за сина, і Я йому буду за батька!
‘I will establish his kingdom forever if he resolutely performs My commandments and My ordinances, as is done now.’
Я укріплю його царство навіки, якщо скріпиться зберігати Мої заповіді й Мої присуди так, як у цей день.
“So now, in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the hearing of our God, observe and seek after all the commandments of the LORD your God so that you may possess the good land and bequeath it to your sons after you forever.
Тепер же в присутності всього Господнього зібрання і в слух нашого Бога кажу вам: зберігатимете і шукатимете всі заповіді Господа, нашого Бога, щоб ви успадкували добру землю і успадкували вашим синам по вас навіки.
“As for you, my son Solomon, know the God of your father, and serve Him with a whole heart and a willing mind; for the LORD searches all hearts, and understands every intent of the thoughts. If you seek Him, He will let you find Him; but if you forsake Him, He will reject you forever.
Тепер же, Соломоне, мій сину, пізнай Бога твоїх батьків і служи Йому досконалим серцем і ревною душею, бо Господь допитує всі серця і знає всяку думку. Якщо шукатимеш Його, то відкриється Він тобі, якщо ж покинеш Його, то залишить Він тебе вповні.
“Consider now, for the LORD has chosen you to build a house for the sanctuary; be courageous and act.”
Тепер дивись, бо тебе вибрав Господь, щоби збудувати Йому дім на освячення. Кріпись і роби.
Then David gave to his son Solomon the plan of the porch of the temple, its buildings, its storehouses, its upper rooms, its inner rooms and the room for the mercy seat;
І Давид дав Соломонові, своєму синові, опис храму і його будівель, його скарбниць, верхніх поверхів, внутрішніх складів, дому надолуження
and the plan of all that he had in mind, for the courts of the house of the LORD, and for all the surrounding rooms, for the storehouses of the house of God and for the storehouses of the dedicated things;
і опис, який мав у своєму дусі, дворів Господнього дому і всіх кімнат, що довкола, що в скарбницях Господнього дому і в скарбницях святого,
also for the divisions of the priests and the Levites and for all the work of the service of the house of the LORD and for all the utensils of service in the house of the LORD;
і кімнат черг для щоденного служіння священиків і левітів для всього діла служіння Господнього дому, і складів літургійного посуду служіння Господнього дому.
for the golden utensils, the weight of gold for all utensils for every kind of service; for the silver utensils, the weight of silver for all utensils for every kind of service;
І міру їхньої ваги, золотих і срібних
and the weight of gold for the golden lampstands and their golden lamps, with the weight of each lampstand and its lamps; and the weight of silver for the silver lampstands, with the weight of each lampstand and its lamps according to the use of each lampstand;
свічників вагу дав йому, і світил.
and the gold by weight for the tables of showbread, for each table; and silver for the silver tables;
Дав йому так само вагу престолів приносу, кожного золотого престолу і так само срібних,
and the forks, the basins, and the pitchers of pure gold; and for the golden bowls with the weight for each bowl; and for the silver bowls with the weight for each bowl;
вилок і посудин для жертв виливання, золотих посудин для виливання і вагу золотих і срібних, вагу кожної посудини.
and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the model of the chariot, even the cherubim that spread out their wings and covered the ark of the covenant of the LORD.
І показав йому вагу кадильниць жертовника із чистого золота і вигляд колісниці херувимів з розпростертими крилами, які отінювали над ковчегом Господнього завіту.
“All this,” said David, “the LORD made me understand in writing by His hand upon me, all the details of this pattern.”
Усе в писанні з руки Господньої дав Давид Соломонові за даним йому розумінням описаного діла.
Then David said to his son Solomon, “Be strong and courageous, and act; do not fear nor be dismayed, for the LORD God, my God, is with you. He will not fail you nor forsake you until all the work for the service of the house of the LORD is finished.
І сказав Давид Соломонові, своєму синові: Будь мужнім, кріпися і роби, не бійся і не лякайся, бо мій Господь Бог з тобою, не покине тебе і не залишить тебе, аж доки ти не закінчиш кожне діло служіння Господнього дому!
“Now behold, there are the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God, and every willing man of any skill will be with you in all the work for all kinds of service. The officials also and all the people will be entirely at your command.”
І ось щоденні черги священиків і левітів на все служіння Божого дому. І з тобою в кожному ділі, і кожний охочий в мудрості за всім умінням і володарі, та весь народ на всі твої накази.