Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Турконяка
Solomon Worships at Gibeon
Now Solomon the son of David established himself securely over his kingdom, and the LORD his God was with him and exalted him greatly.
Now Solomon the son of David established himself securely over his kingdom, and the LORD his God was with him and exalted him greatly.
І Соломон, син Давида, закріпився на своєму царському престолі, і його Господь Бог був з ним і підняв його до висот. [1]
Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds and to the judges and to every leader in all Israel, the heads of the fathers’ households.
І сказав Соломон усьому Ізраїлю, тисячникам, сотникам, суддям і всім володарям перед Ізраїлем, головам родів по батьківській лінії,
Then Solomon and all the assembly with him went to the high place which was at Gibeon, for God’s tent of meeting was there, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
і вирушив Соломон і все зібрання з ним до високого місця, що в Ґаваоні, де був намет Божого свідчення, який зробив Мойсей, Господній раб, у пустелі.
However, David had brought up the ark of God from Kiriath-jearim to the place he had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.
Оскільки Божий ковчег Давид переніс з міста Каріятіарім, бо підготував для нього намет у Єрусалимі,
Now the bronze altar, which Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of the LORD, and Solomon and the assembly sought it out.
і мідний жертовник, який зробив Веселеїл, син Урії, сина Ора, був там перед Господнім наметом, — його відшукав Соломон і громада.
Solomon went up there before the LORD to the bronze altar which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.
І там на мідному жертовнику, що в наметі, Соломон приніс перед Господом жертви, він приніс на ньому тисячу всепалень.
In that night God appeared to Solomon and said to him, “Ask what I shall give you.”
Тієї ночі Бог з’явився Соломонові й сказав йому: Проси, що бажаєш, щоб тобі Я дав.
Solomon’s Prayer for Wisdom
Solomon said to God, “You have dealt with my father David with great lovingkindness, and have made me king in his place.
А Соломон промовив до Бога: Ти зробив велике милосердя з Давидом, моїм батьком, і поставив мене царем замість нього.
“Now, O LORD God, Your promise to my father David is fulfilled, for You have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.
Тепер же, Господи Боже, нехай вірним виявиться Твоє Ім’я на Давиді, моєму батькові, бо Ти мене поставив царем над народом, який численний, наче пил землі.
“Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people, for who can rule this great people of Yours?”
Тепер дай мені мудрості та розуму, і виходитиму перед цим народом, і входитиму. Адже хто судитиме цей Твій великий народ!
God said to Solomon, “Because you had this in mind, and did not ask for riches, wealth or honor, or the life of those who hate you, nor have you even asked for long life, but you have asked for yourself wisdom and knowledge that you may rule My people over whom I have made you king,
І промовив Бог до Соломона: Тому що це було у твоєму серці, і ти не попросив багатства, того, що на потребу, ані слави, ані душі ворогів, і ти не попросив довгого віку життя, а попросив собі мудрості та розуму, щоб судити Мій народ, над яким Я тебе поставив царем,
wisdom and knowledge have been granted to you. And I will give you riches and wealth and honor, such as none of the kings who were before you has possessed nor those who will come after you.”
то даю тобі мудрість, розум, багатство і те, що потрібне, і дам тобі славу, оскільки не було подібного до тебе між царями, які були перед тобою, і такого не буде після тебе!
So Solomon went from the high place which was at Gibeon, from the tent of meeting, to Jerusalem, and he reigned over Israel.
І Соломон пішов з високих місць, що в Ґаваоні, з-перед намету свідчення, до Єрусалима і зацарював над Ізраїлем.
Solomon’s Wealth
Solomon amassed chariots and horsemen. He had 1,400 chariots and 12,000 horsemen, and he stationed them in the chariot cities and with the king at Jerusalem.
Соломон зібрав колісниці та коней, і було в нього тисяча чотириста колісниць і дванадцять тисяч коней. Він залишив їх у містах для колісниць, а народ із царем були в Єрусалимі.
The king made silver and gold as plentiful in Jerusalem as stones, and he made cedars as plentiful as sycamores in the lowland.
Цар зробив срібло і золото в Єрусалимі, наче каміння, а кедри в Юдеї, наче шовковиці, яких безліч на рівнині.
Solomon’s horses were imported from Egypt and from Kue; the king’s traders procured them from Kue for a price.
І виходили коні Соломона з Єгипту, і ціна купців царських була такою: йдучи, купували,
They imported chariots from Egypt for 600 shekels of silver apiece and horses for 150 apiece, and by the same means they exported them to all the kings of the Hittites and the kings of Aram.
приходили і виходили з Єгипту, одна колісниця за шістсот срібних і кінь за сто п’ятдесят. І так для всіх царів хетів і царів Сирії доставляли їхніми руками.