Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Chronicles 13:8
-
New American Standard Bible
“So now you intend to resist the kingdom of the LORD through the sons of David, being a great multitude and having with you the golden calves which Jeroboam made for gods for you.
-
(en) King James Bible ·
And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with you golden calves, which Jeroboam made you for gods. -
(en) New King James Version ·
And now you think to withstand the kingdom of the Lord, which is in the hand of the sons of David; and you are a great multitude, and with you are the gold calves which Jeroboam made for you as gods. -
(en) New International Version ·
“And now you plan to resist the kingdom of the Lord, which is in the hands of David’s descendants. You are indeed a vast army and have with you the golden calves that Jeroboam made to be your gods. -
(en) English Standard Version ·
“And now you think to withstand the kingdom of the Lord in the hand of the sons of David, because you are a great multitude and have with you the golden calves that Jeroboam made you for gods. -
(en) New Living Translation ·
“Do you really think you can stand against the kingdom of the LORD that is led by the descendants of David? You may have a vast army, and you have those gold calves that Jeroboam made as your gods. -
(en) Darby Bible Translation ·
And now ye think to shew yourselves strong against the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and ye have with you the golden calves that Jeroboam made you for gods. -
(ru) Синодальный перевод ·
И ныне вы думаете устоять против царства Господня в руке сынов Давидовых, потому что вас великое множество, и у вас золотые тельцы, которых Иеровоам сделал вам богами. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Та й тепер ви гадаєте встоятися проти Господнього царства, що в руці синів Давида, бо вас дуже багато й у вас золоті телята, що їх Єровоам був зробив вам за богів. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Та й тепер ви гадаєте встояти проти царства Господнього, що в руцї синів Давидових, через те що вас дуже много та що у вас зологі телята, які Еробоам поробив вам за богів. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А тепер ви говорите, щоб бути сильними проти Господнього царства в руці Давидових синів, а вас велика кількість, і з вами золоті тельці, яких Єровоам понаро́блював вам за богів. -
(ru) Новый русский перевод ·
А теперь вы задумали противостоять царству Господа, которое в руках потомков Давида. Да, у вас большое войско и золотые тельцы, которых сделал Иеровоам, чтобы они были вашими богами. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тепер ви заявляєте, що противитеся царству Господньому в руці синів Давида. І ви дуже численні, і з вами — золоті тельці, які вам зробив Єровоам за богів. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Теперь ты, Иеровоам, и народ Израиля вместе с тобой, строите планы против царства Господа. Царство Господа принадлежит сыновьям Давида. Вас много, и у вас есть золотые тельцы, которых Иеровоам сделал вашими богами.