Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Chronicles 23) | (2 Chronicles 25) →

New American Standard Bible

Переклад Огієнка

  • Young Joash Influenced by Jehoiada

    Joash was seven years old when he became king, and he reigned forty years in Jerusalem; and his mother’s name was Zibiah from Beersheba.
  • Йоаш був віку семи́ років, коли зацарював, і сорок років царював він в Єрусалимі. А ім'я́ його матері — Цівія, з Беер-Шеви.
  • Joash did what was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest.
  • І робив Йоаш вгодне в Господніх оча́х по всі дні священика Єгояди.
  • Jehoiada took two wives for him, and he became the father of sons and daughters.
  • І взяв йому Єгояда дві жінки, а той породи́в синів та дочо́к.

  • Faithless Priests

    Now it came about after this that Joash decided to restore the house of the LORD.
  • І сталося по тому, було́ в Йоашевому серці віднови́ти Господній дім.
  • He gathered the priests and Levites and said to them, “Go out to the cities of Judah and collect money from all Israel to repair the house of your God annually, and you shall do the matter quickly.” But the Levites did not act quickly.
  • І зібрав він священиків та Левитів, і сказав до них: „Підіть по Юдиних міста́х, і збирайте з усього Ізра́їля срібло на направу храму вашого Бога рік-річно, і ви бу́дете спіши́ти в цій справі!“ Та не спіши́лися Левити.
  • So the king summoned Jehoiada the chief priest and said to him, “Why have you not required the Levites to bring in from Judah and from Jerusalem the levy fixed by Moses the servant of the LORD on the congregation of Israel for the tent of the testimony?”
  • І покликав цар Єгояду, голову священиків, і сказав до нього: „Чому ти не жада́єш від Левитів, щоб прино́сили з Юди та з Єрусалиму дару́нки, за постановою Мойсея, раба Господнього, та Ізраїлевого збору — на скинію свідо́цтва?
  • For the sons of the wicked Athaliah had broken into the house of God and even used the holy things of the house of the LORD for the Baals.
  • Бо сини нечестивої Аталії вломи́лися були до Божого дому, і всі святощі Господнього дому вжили для Ваалів“.

  • Temple Repaired

    So the king commanded, and they made a chest and set it outside by the gate of the house of the LORD.
  • І сказав цар, і зробили одну скри́ньку, і поставили її в брамі Господнього дому назо́вні.
  • They made a proclamation in Judah and Jerusalem to bring to the LORD the levy fixed by Moses the servant of God on Israel in the wilderness.
  • І проголоси́ли в Юді та в Єрусалимі прино́сити для Господа да́ток, що його встановив на Ізраїля в пустині Мойсей, Божий раб.
  • All the officers and all the people rejoiced and brought in their levies and dropped them into the chest until they had finished.
  • І раділи всі зве́рхники та ввесь наро́д, і прино́сили й ки́дали до скриньки, аж поки вона напо́внилася.
  • It came about whenever the chest was brought in to the king’s officer by the Levites, and when they saw that there was much money, then the king’s scribe and the chief priest’s officer would come, empty the chest, take it, and return it to its place. Thus they did daily and collected much money.
  • І бувало того ча́су, коли Левити прино́сили скриньку на царськи́й перегляд, і як вони бачили, що числе́нне те срібло, то прихо́див царськи́й писар та призна́чений від священика-голови, і вони випоро́жнювали скриньку. Потім відно́сили її, і поверта́ли її на її місце. Так робили вони день-у-день, і зібрали дуже багато срібла.
  • The king and Jehoiada gave it to those who did the work of the service of the house of the LORD; and they hired masons and carpenters to restore the house of the LORD, and also workers in iron and bronze to repair the house of the LORD.
  • А цар та Єгояда давали його тим, що робили працю роботи Господнього дому, і все наймали каменярі́в та те́слів, щоб відно́влювати дім Господній, а також тим, що обробля́ли залізо та мідь на змі́цнення Господнього дому.
  • So the workmen labored, and the repair work progressed in their hands, and they restored the house of God according to its specifications and strengthened it.
  • І працювали робітники́, і чинилася направа працею їхньої руки. І поставили вони Божий дім на міру його, і зміцнили його.
  • When they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada; and it was made into utensils for the house of the LORD, utensils for the service and the burnt offering, and pans and utensils of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.
  • А коли покінчи́ли, вони прине́сли перед царя та Єгояду решту срібла. І поробили вони з нього речі для Господнього дому, речі для служби та для жертвоприно́шення, і ложки, і по́суд золотий та срібний. І прино́сили цілопа́лення в Господньому домі за́вжди, по всі дні Єгояди.
  • Now when Jehoiada reached a ripe old age he died; he was one hundred and thirty years old at his death.
  • І постарі́в Єгояда, і наситився днями й помер. Він був віку ста й тридцяти́ літ, коли помер.
  • They buried him in the city of David among the kings, because he had done well in Israel and to God and His house.
  • І поховали його в Давидовому Місті з царями, бо робив він добро в Ізраїлі і для Бога, і для Його храму.
  • But after the death of Jehoiada the officials of Judah came and bowed down to the king, and the king listened to them.
  • А по Єгоядиній смерті прийшли князі́ Юдині, і поклонилися цареві. Тоді цар їх послухав.
  • They abandoned the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols; so wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guilt.
  • І покинули вони дім Господа, Бога своїх батькі́в, та й служили Аста́ртам та божка́м. І був Божий гнів на Юду та Єрусалим за цю їхню провину.
  • Yet He sent prophets to them to bring them back to the LORD; though they testified against them, they would not listen.
  • І послав Він між них пророків, щоб приверну́ти їх до Господа, і вони сві́дчили проти них, та ті не слу́хались.

  • Joash Murders Son of Jehoiada

    Then the Spirit of God came on Zechariah the son of Jehoiada the priest; and he stood above the people and said to them, “Thus God has said, ‘Why do you transgress the commandments of the LORD and do not prosper? Because you have forsaken the LORD, He has also forsaken you.’”
  • А Дух Господній огорну́в Захарія, сина священика Єгояди, і він став перед наро́дом та й сказав до них: „Так сказав Бог: Чому ви переступаєте Господні заповіти? Ви не ма́тимете у́спіху, бо ви покинули Господа, то й Він покинув вас!“
  • So they conspired against him and at the command of the king they stoned him to death in the court of the house of the LORD.
  • І змо́вилися вони на нього, і заки́дали його камінням з царсько́го наказу в подві́р'ї Господнього дому.
  • Thus Joash the king did not remember the kindness which his father Jehoiada had shown him, but he murdered his son. And as he died he said, “May the LORD see and avenge!”
  • І не пам'ята́в цар Йоаш тієї ми́лости, яку зробив був із ним батько того Єгояда, але вбив сина його. А як той умирав, то сказав: „Нехай побачить Господь, і нехай покарає!“

  • Aram Invades and Defeats Judah

    Now it happened at the turn of the year that the army of the Arameans came up against him; and they came to Judah and Jerusalem, destroyed all the officials of the people from among the people, and sent all their spoil to the king of Damascus.
  • І сталося наприкінці року, прийшло на нього сирійське військо, і прибули́ до Юди та до Єрусалиму, і позабивали всіх зверхників народу, а всю здо́бич із них послали цареві в Дама́ск.
  • Indeed the army of the Arameans came with a small number of men; yet the LORD delivered a very great army into their hands, because they had forsaken the LORD, the God of their fathers. Thus they executed judgment on Joash.
  • Хоч з мало́ю кількістю людей прийшло сирійське військо, проте Господь дав в їхню руку дуже велику силу, бо ті покинули Господа, Бога батьків своїх. А над Йоашем вони виконали присуд.
  • When they had departed from him (for they left him very sick), his own servants conspired against him because of the blood of the son of Jehoiada the priest, and murdered him on his bed. So he died, and they buried him in the city of David, but they did not bury him in the tombs of the kings.
  • А коли вони відійшли від нього, позоставивши його в тяжки́х хворобах, змо́вилися на нього його раби за кров синів священика Єгояди, — і забили його на ліжку його, і він помер. І поховали його в Давидовому Місті, та не поховали його в гроба́х царськи́х.
  • Now these are those who conspired against him: Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess.
  • А оце змовники на нього: Завад, син аммонітянки Шім'ат, і Єгозавад, син моавітянки Шімріт.
  • As to his sons and the many oracles against him and the rebuilding of the house of God, behold, they are written in the treatise of the Book of the Kings. Then Amaziah his son became king in his place.
  • А сини його, і великість тягару, покладеного на нього, і відбудова Божого дому, — ото вони описані в викладі Книги Царів. А замість нього зацарював син його Амація.

  • ← (2 Chronicles 23) | (2 Chronicles 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025