Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Chronicles 33:2
-
New American Standard Bible
He did evil in the sight of the LORD according to the abominations of the nations whom the LORD dispossessed before the sons of Israel.
-
(en) King James Bible ·
But did that which was evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel. -
(en) New King James Version ·
But he did evil in the sight of the Lord, according to the abominations of the nations whom the Lord had cast out before the children of Israel. -
(en) New International Version ·
He did evil in the eyes of the Lord, following the detestable practices of the nations the Lord had driven out before the Israelites. -
(en) English Standard Version ·
And he did what was evil in the sight of the Lord, according to the abominations of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel. -
(en) New Living Translation ·
He did what was evil in the LORD’s sight, following the detestable practices of the pagan nations that the LORD had driven from the land ahead of the Israelites. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he did evil in the sight of Jehovah, like the abominations of the nations that Jehovah had dispossessed from before the children of Israel. -
(ru) Синодальный перевод ·
и делал он неугодное в очах Господних, подражая мерзостям народов, которых прогнал Господь от лица сынов Израилевых, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Він чинив зло в очах Господніх, переймаючи гидоти народів, що їх Господь прогнав був перед синами Ізраїля. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І чинив він невгодне в очах Господнїх, ійдучи за гидотами народів, що їх прогнав Господь зперед лиця синів Ізрайлевих: -
(ua) Переклад Огієнка ·
І робив він лихе́ в Господніх оча́х, за поганською гидо́тою тих наро́дів, яких вигнав Господь з-перед Ізраїлевих синів. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он делал зло в глазах Господа, следуя омерзительным обычаям народов, которых Господь прогнал от израильтян. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І він чинив зло перед Господом — з усіх гидот народів, яких Господь вигубив з-перед синів Ізраїля. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Манассия делал то, что Господь считал злом. Он следовал по страшным и грешным стопам других народов, которых Господь прогнал перед народом Израиля.