Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
The Shekinah Glory
Now when Solomon had finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the LORD filled the house.
Now when Solomon had finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the LORD filled the house.
Як скінчив Соломон молитву, спав вогонь з неба й пожер всепалення та жертви, і слала Господня сповнила храм,
The priests could not enter into the house of the LORD because the glory of the LORD filled the LORD’S house.
отож священики не могли ввійти в дім Господній, бо слава Господня сповнила дім Господній.
All the sons of Israel, seeing the fire come down and the glory of the LORD upon the house, bowed down on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave praise to the LORD, saying, “Truly He is good, truly His lovingkindness is everlasting.”
Всі сини Ізраїля, бачивши, як зійшов вогонь і слава Господня на дім, схилились обличчям до землі, до долівки, і поклонились та славили Господа, бо він благий і вічна його милость.
Sacrifices Offered
Then the king and all the people offered sacrifice before the LORD.
Тоді цар і ввесь народ заходилися приносити жертви перед Господом.
King Solomon offered a sacrifice of 22,000 oxen and 120,000 sheep. Thus the king and all the people dedicated the house of God.
Цар Соломон приніс у жертву 22 000 волів і 120 000 овець: так цар і ввесь народ освятили дім Божий.
The priests stood at their posts, and the Levites also, with the instruments of music to the LORD, which King David had made for giving praise to the LORD — “for His lovingkindness is everlasting” — whenever he gave praise by their means, while the priests on the other side blew trumpets; and all Israel was standing.
Священики стояли там на своїй службі, а й левіти зо священними музичними приладами, що їх зробив цар Давид, щоб прославляти похвальними піснями Господа, — бо вічна його милость. Священики ж сурмили перед ними, і ввесь Ізраїль був присутній.
Then Solomon consecrated the middle of the court that was before the house of the LORD, for there he offered the burnt offerings and the fat of the peace offerings because the bronze altar which Solomon had made was not able to contain the burnt offering, the grain offering and the fat.
Соломон освятив середину двору, що був перед домом Господнім, бо приніс там усепалення й жир мирних жертв; мідяний бо жертовник, що зробив Соломон, не вмістив усепалень, офір та товщу.
The Feast of Dedication
So Solomon observed the feast at that time for seven days, and all Israel with him, a very great assembly who came from the entrance of Hamath to the brook of Egypt.
Соломон справив того часу семиденний празник. З ним увесь Ізраїль, вельми велика громада, що зійшлася від Хамат-входу до Єгипетського потоку.
On the eighth day they held a solemn assembly, for the dedication of the altar they observed seven days and the feast seven days.
Восьмого дня влаштували врочисті збори, бо посвячення жертовника справляли сім день і празник сім день.
Then on the twenty-third day of the seventh month he sent the people to their tents, rejoicing and happy of heart because of the goodness that the LORD had shown to David and to Solomon and to His people Israel.
А двадцять третього дня сьомого місяця відпустив цар до наметів людей, радих та веселих серцем за все добро, що Господь учинив Давидові, Соломонові та Ізраїлеві, своєму народові.
God’s Promise and Warning
Thus Solomon finished the house of the LORD and the king’s palace, and successfully completed all that he had planned on doing in the house of the LORD and in his palace.
Як же закінчив Соломон дім Господній і царський палац, — а все, що Соломон бажав зробити в Господньому домі і в своїм палаці, зробив гаразд, —
Then the LORD appeared to Solomon at night and said to him, “I have heard your prayer and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice.
з'явився вночі Господь Соломонові й сказав до нього: «Вислухав я твою молитву й вибрав собі це місце як дім жертвоприношень.
“If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among My people,
Коли я замкну небо й не буде дощу, й коли звелю сарані пожирати край або нашлю чуму на народ мій,
and My people who are called by My name humble themselves and pray and seek My face and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven, will forgive their sin and will heal their land.
і коли мій народ, що зветься моїм ім'ям, упокориться, буде молитись та шукати обличчя мого й навернеться від своїх лихих доріг, то я почую з неба й прощу гріхи їхні й вигою їхню землю.
“Now My eyes will be open and My ears attentive to the prayer offered in this place.
Віднині очі мої будуть відкриті й вуха мої будуть сприймати молитву на цьому місті.
“For now I have chosen and consecrated this house that My name may be there forever, and My eyes and My heart will be there perpetually.
Тепер я вибрав і освятив дім цей, щоб моє ім'я було там повіки; очі мої й серце моє будуть там по всі часи.
“As for you, if you walk before Me as your father David walked, even to do according to all that I have commanded you, and will keep My statutes and My ordinances,
І як ти ходитимеш передо мною, як ходив батько твій Давид, чинитимеш усе те, що я заповів тобі, пильнуватимеш мої постанови та мої закони,
then I will establish your royal throne as I covenanted with your father David, saying, ‘You shall not lack a man to be ruler in Israel.’
то я укріплю престол твого царства, як обіцяв Давидові, твоєму батькові, словами: Не переведеться у тебе той, хто володітиме в Ізраїлі.
“But if you turn away and forsake My statutes and My commandments which I have set before you, and go and serve other gods and worship them,
А коли ви відступите й покинете мої постанови й мої заповіді, що їх я дав вам, і підете та станете служити іншим богам і кланятись їм,
then I will uproot you from My land which I have given you, and this house which I have consecrated for My name I will cast out of My sight and I will make it a proverb and a byword among all peoples.
то я вас викоріню з лиця моєї землі, що я дав вам, а храм цей, що я посвятив імені моєму, відкину геть від себе й зроблю його приказкою та й посміховищем між усіма народами.
“As for this house, which was exalted, everyone who passes by it will be astonished and say, ‘Why has the LORD done thus to this land and to this house?’
А щодо цього храму величного, то кожний перехожий повз нього жахатиметься й говоритиме: Завіщо Господь учинив таке цій землі й цьому храмові?
“And they will say, ‘Because they forsook the LORD, the God of their fathers who brought them from the land of Egypt, and they adopted other gods and worshiped them and served them; therefore He has brought all this adversity on them.’”
І відрікатимуть: За те, що вони покинули Господа, Бога батьків своїх, який вивів їх із Єгипетської землі, і пристали до інших богів, кланялись і служили їм, — за те він наслав на них усе це лихо.»