Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Nehemiah 9) | (Nehemiah 11) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • Signers of the Document

    Now on the sealed document were the names of: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,
  • Печати приложили:

    Наместник Неемия, сын Хахалии.
    Цедекия,

  • Seraiah, Azariah, Jeremiah,
  • Серая, Азария, Иеремия,

  • Pashhur, Amariah, Malchijah,
  • Пашхур, Амария, Малхия,

  • Hattush, Shebaniah, Malluch,
  • Хаттуш, Шевания, Маллух,

  • Harim, Meremoth, Obadiah,
  • Харим, Меремоф, Авдий,

  • Daniel, Ginnethon, Baruch,
  • Даниил, Гиннефон, Барух,

  • Meshullam, Abijah, Mijamin,
  • Мешуллам, Авия, Миямин,

  • Maaziah, Bilgai, Shemaiah. These were the priests.
  • Маазия, Вилгай и Шемая —
    это священники.

  • And the Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
  • Левиты:

    Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил

  • also their brothers Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
  • и их собратья: Шевания,
    Годия, Клита, Фелаия, Ханан,

  • Mica, Rehob, Hashabiah,
  • Миха, Рехов, Хашавия,

  • Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
  • Заккур, Шеревия, Шевания,

  • Hodiah, Bani, Beninu.
  • Годия, Бани и Венинуй.

  • The leaders of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
  • Вожди народа:

    Парош, Пахат-Моав, Елам, Затту, Бани,

  • Bunni, Azgad, Bebai,
  • Бунний, Азгад, Бевай,

  • Adonijah, Bigvai, Adin,
  • Адония, Бигвай, Адин,

  • Ater, Hezekiah, Azzur,
  • Атер, Езекия, Азур,

  • Hodiah, Hashum, Bezai,
  • Годия, Хашум, Бецай,

  • Hariph, Anathoth, Nebai,
  • Хариф, Анатот, Невай,

  • Magpiash, Meshullam, Hezir,
  • Магпиаш, Мешуллам, Хезир,

  • Meshezabel, Zadok, Jaddua,
  • Мешезавел, Цадок, Иаддуй,

  • Pelatiah, Hanan, Anaiah,
  • Пелатия, Ханан, Анаия,

  • Hoshea, Hananiah, Hasshub,
  • Осия, Ханания, Хашшув,

  • Hallohesh, Pilha, Shobek,
  • Аллохеш, Пилха, Шовек,

  • Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
  • Рехум, Хашавна, Маасея,

  • Ahiah, Hanan, Anan,
  • Ахия, Ханан, Анан,

  • Malluch, Harim, Baanah.
  • Маллух, Харим и Баана.


  • Obligations of the Document

    Now the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons and their daughters, all those who had knowledge and understanding,
  • — И остальной народ — священники, левиты, привратники, певцы, храмовые слуги и все, кто отделились от чужеземных народов ради Божьего Закона, вместе со своими женами и всеми своими сыновьями и дочерьми, которые способны понимать, —
  • are joining with their kinsmen, their nobles, and are taking on themselves a curse and an oath to walk in God’s law, which was given through Moses, God’s servant, and to keep and to observe all the commandments of GOD our Lord, and His ordinances and His statutes;
  • все они ныне присоединяются к своим братьям из знати, и связывают себя проклятием и клятвой следовать Закону Господа, данному через Божьего слугу Моисея, и бережно исполнять все повеления, установления и предписания Господа, нашего Владыки.
  • and that we will not give our daughters to the peoples of the land or take their daughters for our sons.
  • Мы обещаем не отдавать своих дочерей в жены народам, которые вокруг нас, и не брать их дочерей за своих сыновей.
  • As for the peoples of the land who bring wares or any grain on the sabbath day to sell, we will not buy from them on the sabbath or a holy day; and we will forego the crops the seventh year and the exaction of every debt.
  • Если народы, которые вокруг нас, принесут на продажу товары или зерно в субботу, мы не станем покупать у них в субботу или в какой-либо другой святой день. Каждый седьмой год мы не будем обрабатывать землю и будем прощать все долги.
  • We also placed ourselves under obligation to contribute yearly one third of a shekel for the service of the house of our God:
  • Мы берем на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать треть шекеля40 на нужды дома нашего Бога:
  • for the showbread, for the continual grain offering, for the continual burnt offering, the sabbaths, the new moon, for the appointed times, for the holy things and for the sin offerings to make atonement for Israel, and all the work of the house of our God.
  • на священный хлеб, на постоянные хлебные приношения и всесожжения, на приношения в субботу, Новолуние и в установленные праздники, на священные пожертвования, на жертвы за грех, чтобы очищать Израиль, и на все работы в доме нашего Бога.
  • Likewise we cast lots for the supply of wood among the priests, the Levites and the people so that they might bring it to the house of our God, according to our fathers’ households, at fixed times annually, to burn on the altar of the LORD our God, as it is written in the law;
  • Мы, священники, левиты и народ, бросили жребий, чтобы узнать, когда каждая из наших семей должна доставлять дрова в дом нашего Бога в установленные сроки каждый год, чтобы жечь их на жертвеннике Господа, нашего Бога, как написано в Законе.
  • and that they might bring the first fruits of our ground and the first fruits of all the fruit of every tree to the house of the LORD annually,
  • Еще мы берем на себя обязанность каждый год доставлять в дом Господа первые плоды от наших урожаев и от каждого плодового дерева.
  • and bring to the house of our God the firstborn of our sons and of our cattle, and the firstborn of our herds and our flocks as it is written in the law, for the priests who are ministering in the house of our God.
  • И как еще написано в Законе, мы будем приводить к служащим там священникам в доме нашего Бога первенцев из наших сыновей и первородное от скота — из наших стад и отар.
  • We will also bring the first of our dough, our contributions, the fruit of every tree, the new wine and the oil to the priests at the chambers of the house of our God, and the tithe of our ground to the Levites, for the Levites are they who receive the tithes in all the rural towns.
  • Еще мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священникам, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.
  • The priest, the son of Aaron, shall be with the Levites when the Levites receive tithes, and the Levites shall bring up the tenth of the tithes to the house of our God, to the chambers of the storehouse.
  • Когда левиты собирают десятую часть, их должен сопровождать священник, ведущий свой род от Аарона, а левиты должны доставлять десятую часть от десятой части в дом нашего Бога, в комнаты хранилища.
  • For the sons of Israel and the sons of Levi shall bring the contribution of the grain, the new wine and the oil to the chambers; there are the utensils of the sanctuary, the priests who are ministering, the gatekeepers and the singers. Thus we will not neglect the house of our God.
  • Народ Израиля, включая левитов, должен приносить свои пожертвования зерна, молодого вина и масла в хранилища, где хранятся предметы для святилища и где живут священники, которые находятся на службе, и привратники, а также певцы.
    Мы не оставим дом нашего Бога.

  • ← (Nehemiah 9) | (Nehemiah 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025