Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Nehemiah 8) | (Nehemiah 10) →

New American Standard Bible

Синодальный перевод

  • The People Confess Their Sin

    Now on the twenty-fourth day of this month the sons of Israel assembled with fasting, in sackcloth and with dirt upon them.
  • В двадцать четвёртый день этого месяца собрались все сыны Израилевы, постящиеся и во вретищах и с пеплом на головах своих.
  • The descendants of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins and the iniquities of their fathers.
  • И отделилось семя Израилево от всех инородных, и встали и исповедывались во грехах своих и в преступлениях отцов своих.
  • While they stood in their place, they read from the book of the law of the LORD their God for a fourth of the day; and for another fourth they confessed and worshiped the LORD their God.
  • И стояли на своём месте, и четверть дня читали из книги закона Господа, Бога своего, и четверть исповедывались и поклонялись Господу, Богу своему.
  • Now on the Levites’ platform stood Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani and Chenani, and they cried with a loud voice to the LORD their God.
  • И стали на возвышенное место левитов: Иисус, Вания, Кадмиил, Шевания, Вунний, Шеревия, Вания, Хенани, и громко взывали к Господу, Богу своему.
  • Then the Levites, Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah and Pethahiah, said, “Arise, bless the LORD your God forever and ever!
    O may Your glorious name be blessed
    And exalted above all blessing and praise!
  • И сказали левиты — Иисус, Кадмиил, Вания, Хашавния, Шеревия, Годия, Шевания, Петахия: встаньте, славьте Господа, Бога вашего, от века и до века. Да славословят достославное и превысшее всякого славословия и хвалы имя Твоё!
  • “You alone are the LORD.
    You have made the heavens,
    The heaven of heavens with all their host,
    The earth and all that is on it,
    The seas and all that is in them.
    You give life to all of them
    And the heavenly host bows down before You.
  • Ты, Господи, един, Ты создал небо, небеса небес и всё воинство их, землю и всё, что на ней, моря и всё, что в них, и Ты живишь всё сие, и небесные воинства Тебе поклоняются.
  • “You are the LORD God,
    Who chose Abram
    And brought him out from Ur of the Chaldees,
    And gave him the name Abraham.
  • Ты Сам, Господи Боже, избрал Аврама, и вывел его из Ура Халдейского, и дал ему имя Авраама,
  • “You found his heart faithful before You,
    And made a covenant with him
    To give him the land of the Canaanite,
    Of the Hittite and the Amorite,
    Of the Perizzite, the Jebusite and the Girgashite —
    To give it to his descendants.
    And You have fulfilled Your promise,
    For You are righteous.
  • и нашёл сердце его верным пред Тобою, и заключил с ним завет, чтобы дать семени его землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, Иевусеев и Гергесеев. И Ты исполнил слово Своё, потому что Ты праведен.
  • “You saw the affliction of our fathers in Egypt,
    And heard their cry by the Red Sea.
  • Ты увидел бедствие отцов наших в Египте и услышал вопль их у Чермного моря,
  • “Then You performed signs and wonders against Pharaoh,
    Against all his servants and all the people of his land;
    For You knew that they acted arrogantly toward them,
    And made a name for Yourself as it is this day.
  • и явил знамения и чудеса над фараоном и над всеми рабами его, и над всем народом земли его, так как Ты знал, что они надменно поступали с ними, и сделал Ты Себе имя до сего дня.
  • “You divided the sea before them,
    So they passed through the midst of the sea on dry ground;
    And their pursuers You hurled into the depths,
    Like a stone into raging waters.
  • Ты рассёк пред ними море, и они среди моря прошли посуху, и гнавшихся за ними Ты поверг в глубины, как камень в сильные воды.
  • “And with a pillar of cloud You led them by day,
    And with a pillar of fire by night
    To light for them the way
    In which they were to go.
  • В столпе облачном Ты вёл их днём и в столпе огненном — ночью, чтоб освещать им путь, по которому идти им.
  • “Then You came down on Mount Sinai,
    And spoke with them from heaven;
    You gave them just ordinances and true laws,
    Good statutes and commandments.
  • И снисшёл Ты на гору Синай и говорил с ними с неба, и дал им суды справедливые, законы верные, уставы и заповеди добрые.
  • “So You made known to them Your holy sabbath,
    And laid down for them commandments, statutes and law,
    Through Your servant Moses.
  • И указал им святую Твою субботу и заповеди, и уставы и закон преподал им через раба Твоего Моисея.
  • “You provided bread from heaven for them for their hunger,
    You brought forth water from a rock for them for their thirst,
    And You told them to enter in order to possess
    The land which You swore to give them.
  • И хлеб с неба Ты давал им в голоде их, и воду из камня источал им в жажде их, и сказал им, чтоб они пошли и овладели землёю, которую Ты, подняв руку Твою, клялся дать им.
  • “But they, our fathers, acted arrogantly;
    They became stubborn and would not listen to Your commandments.
  • Но они и отцы наши упрямствовали, и шею свою держали упруго, и не слушали заповедей Твоих;
  • “They refused to listen,
    And did not remember Your wondrous deeds which You had performed among them;
    So they became stubborn and appointed a leader to return to their slavery in Egypt.
    But You are a God of forgiveness,
    Gracious and compassionate,
    Slow to anger and abounding in lovingkindness;
    And You did not forsake them.
  • не захотели повиноваться и не вспомнили чудных дел Твоих, которые Ты делал с ними, и держали шею свою упруго, и, по упорству своему, поставили над собою вождя, чтобы возвратиться в рабство своё. Но Ты Бог, любящий прощать, благий и милосердный, долготерпеливый и многомилостивый, и Ты не оставил их.
  • “Even when they made for themselves
    A calf of molten metal
    And said, ‘This is your God
    Who brought you up from Egypt,’
    And committed great blasphemies,
  • И хотя они сделали себе литого тельца, и сказали: «вот бог твой, который вывел тебя из Египта», и хотя делали великие оскорбления,
  • You, in Your great compassion,
    Did not forsake them in the wilderness;
    The pillar of cloud did not leave them by day,
    To guide them on their way,
    Nor the pillar of fire by night, to light for them the way in which they were to go.
  • но Ты, по великому милосердию Твоему, не оставлял их в пустыне; столп облачный не отходил от них днём, чтобы вести их по пути, и столп огненный — ночью, чтобы светить им на пути, по которому им идти.
  • “You gave Your good Spirit to instruct them,
    Your manna You did not withhold from their mouth,
    And You gave them water for their thirst.
  • И Ты дал им Духа Твоего благого, чтобы наставлять их, и манну Твою не отнимал от уст их, и воду давал им для утоления жажды их.
  • “Indeed, forty years You provided for them in the wilderness and they were not in want;
    Their clothes did not wear out, nor did their feet swell.
  • Сорок лет Ты питал их в пустыне; они ни в чём не терпели недостатка; одежды их не ветшали, и ноги их не пухли.
  • “You also gave them kingdoms and peoples,
    And allotted them to them as a boundary.
    They took possession of the land of Sihon the king of Heshbon
    And the land of Og the king of Bashan.
  • И Ты дал им царства и народы и разделил им, и они овладели землёю Сигона, и землёю царя Есевонского, и землёю Ога, царя Васанского.
  • “You made their sons numerous as the stars of heaven,
    And You brought them into the land
    Which You had told their fathers to enter and possess.
  • И сыновей их Ты размножил, как звёзды небесные, и ввёл их в землю, о которой Ты говорил отцам их, что они придут владеть ею.
  • “So their sons entered and possessed the land.
    And You subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites,
    And You gave them into their hand, with their kings and the peoples of the land,
    To do with them as they desired.
  • И вошли сыновья их, и овладели землёю. И Ты покорил им жителей земли, Хананеев, и отдал их в руки их, и царей их, и народы земли, чтобы они поступали с ними по своей воле.
  • “They captured fortified cities and a fertile land.
    They took possession of houses full of every good thing,
    Hewn cisterns, vineyards, olive groves,
    Fruit trees in abundance.
    So they ate, were filled and grew fat,
    And reveled in Your great goodness.
  • И заняли они укреплённые города и тучную землю, и взяли во владение домы, наполненные всяким добром, водоёмы, высеченные из камня, виноградные и масличные сады и множество дерев с плодами для пищи. Они ели, насыщались, тучнели и наслаждались по великой благости Твоей;
  • “But they became disobedient and rebelled against You,
    And cast Your law behind their backs
    And killed Your prophets who had admonished them
    So that they might return to You,
    And they committed great blasphemies.
  • и сделались упорны и возмутились против Тебя, и презрели закон Твой, убивали пророков Твоих, которые увещевали их обратиться к Тебе, и делали великие оскорбления.
  • “Therefore You delivered them into the hand of their oppressors who oppressed them,
    But when they cried to You in the time of their distress,
    You heard from heaven, and according to Your great compassion
    You gave them deliverers who delivered them from the hand of their oppressors.
  • И Ты отдал их в руки врагов их, которые теснили их. Но когда, в тесное для них время, они взывали к Тебе, Ты выслушивал их с небес и, по великому милосердию Твоему, давал им спасителей, и они спасали их от рук врагов их.
  • “But as soon as they had rest, they did evil again before You;
    Therefore You abandoned them to the hand of their enemies, so that they ruled over them.
    When they cried again to You, You heard from heaven,
    And many times You rescued them according to Your compassion,
  • Когда же успокаивались, то снова начинали делать зло пред лицом Твоим, и Ты отдавал их в руки неприятелей их, и они господствовали над ними. Но когда они опять взывали к Тебе, Ты выслушивал их с небес и, по великому милосердию Твоему, избавлял их многократно.
  • And admonished them in order to turn them back to Your law.
    Yet they acted arrogantly and did not listen to Your commandments but sinned against Your ordinances,
    By which if a man observes them he shall live.
    And they turned a stubborn shoulder and stiffened their neck, and would not listen.
  • Ты напоминал им обратиться к закону Твоему, но они упорствовали и не слушали заповедей Твоих, и отклонялись от уставов Твоих, которыми жил бы человек, если бы исполнял их, и хребет свой сделали упорным, и шею свою держали упруго, и не слушали.
  • “However, You bore with them for many years,
    And admonished them by Your Spirit through Your prophets,
    Yet they would not give ear.
    Therefore You gave them into the hand of the peoples of the lands.
  • Ожидая их обращения, Ты медлил многие годы и напоминал им Духом Твоим через пророков Твоих, но они не слушали. И Ты предал их в руки иноземных народов.
  • “Nevertheless, in Your great compassion You did not make an end of them or forsake them,
    For You are a gracious and compassionate God.
  • Но, по великому милосердию Твоему, Ты не истребил их до конца, и не оставлял их, потому что Ты Бог благий и милостивый.
  • “Now therefore, our God, the great, the mighty, and the awesome God, who keeps covenant and lovingkindness,
    Do not let all the hardship seem insignificant before You,
    Which has come upon us, our kings, our princes, our priests, our prophets, our fathers and on all Your people,
    From the days of the kings of Assyria to this day.
  • И ныне, Боже наш, Боже великий, сильный и страшный, хранящий завет и милость! да не будет малым пред лицом Твоим всё страдание, которое постигало нас, царей наших, князей наших, и священников наших, и пророков наших, и отцов наших и весь народ Твой от дней царей Ассирийских до сего дня.
  • “However, You are just in all that has come upon us;
    For You have dealt faithfully, but we have acted wickedly.
  • Во всём, постигшем нас, Ты праведен, потому что Ты делал по правде, а мы виновны.
  • “For our kings, our leaders, our priests and our fathers have not kept Your law
    Or paid attention to Your commandments and Your admonitions with which You have admonished them.
  • Цари наши, князья наши, священники наши и отцы наши не исполняли закона Твоего, и не внимали заповедям Твоим и напоминаниям Твоим, которыми Ты напоминал им.
  • “But they, in their own kingdom,
    With Your great goodness which You gave them,
    With the broad and rich land which You set before them,
    Did not serve You or turn from their evil deeds.
  • И в царстве своём, при великом добре Твоём, которое Ты давал им, и на обширной и тучной земле, которую Ты отделил им, они не служили Тебе и не обращались от злых дел своих.
  • “Behold, we are slaves today,
    And as to the land which You gave to our fathers to eat of its fruit and its bounty,
    Behold, we are slaves in it.
  • И вот, мы ныне рабы; на той земле, которую Ты дал отцам нашим, чтобы питаться её плодами и её добром, вот, мы рабствуем.
  • “Its abundant produce is for the kings
    Whom You have set over us because of our sins;
    They also rule over our bodies
    And over our cattle as they please,
    So we are in great distress.
  • И произведения свои она во множестве приносит для царей, которым Ты покорил нас за грехи наши. И телами нашими и скотом нашим они владеют по своему произволу, и мы в великом стеснении.

  • A Covenant Results

    “Now because of all this
    We are making an agreement in writing;
    And on the sealed document are the names of our leaders, our Levites and our priests.”
  • По всему этому мы даём твёрдое обязательство и подписываем, и на подписи печать князей наших, левитов наших и священников наших.

  • ← (Nehemiah 8) | (Nehemiah 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025