Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Esther 4) | (Esther 6) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • Esther Plans a Banquet

    Now it came about on the third day that Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the king’s palace in front of the king’s rooms, and the king was sitting on his royal throne in the throne room, opposite the entrance to the palace.
  • На третій день Естера, убравшись як цариця, стала на внутрішньому дворі царської палати, а цар сидів на своєму престолі в царському домі, просто перед входом у дім.
  • When the king saw Esther the queen standing in the court, she obtained favor in his sight; and the king extended to Esther the golden scepter which was in his hand. So Esther came near and touched the top of the scepter.
  • Коли побачив цар царицю, що стояла на дворі, вона знайшла ласку в його очах. Простяг цар до Естери золоте берло, що було в його руці; Естера приступила й доторкнулась кінця берла.
  • Then the king said to her, “What is troubling you, Queen Esther? And what is your request? Even to half of the kingdom it shall be given to you.”
  • Цар сказав до неї: «Що з тобою, царице Естеро, і яка твоя просьба? Навіть до половини царства буде тобі дано!»
  • Esther said, “If it pleases the king, may the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him.”
  • Естера відповіла: «Коли царська ласка, нехай цар прийде з Аманом сьогодні на бенкет, що я для нього приготувала.»
  • Then the king said, “Bring Haman quickly that we may do as Esther desires.” So the king and Haman came to the banquet which Esther had prepared.
  • Цар сказав: «Підіть негайно за Аманом, щоб учинити по слову Естери.» Так прийшов і цар і Аман на бенкет, що приготувала Естера.
  • As they drank their wine at the banquet, the king said to Esther, “What is your petition, for it shall be granted to you. And what is your request? Even to half of the kingdom it shall be done.”
  • І, під час бенкету, цар сказав до Естери: «Яке б не було твоє бажання, воно буде тобі вдоволене; і яка не була б твоя просьба, навіть і до половини царства вона буде виконана!»
  • So Esther replied, “My petition and my request is:
  • І відповіла Естера, кажучи: «Моє бажання й моя просьба?
  • if I have found favor in the sight of the king, and if it pleases the king to grant my petition and do what I request, may the king and Haman come to the banquet which I will prepare for them, and tomorrow I will do as the king says.”
  • Коли я знайшла ласку в царських очах, коли цареві довподоби вдовольнити моє бажання й здійснити мою просьбу, то нехай цар завтра знову прийде з Аманом на бенкет, що я приготую, й завтра я зроблю за царським словом.»

  • Haman’s Pride

    Then Haman went out that day glad and pleased of heart; but when Haman saw Mordecai in the king’s gate and that he did not stand up or tremble before him, Haman was filled with anger against Mordecai.
  • І вийшов Аман того дня веселий та радий серцем, але як побачив Аман Мардохея коло царської брами, і той не встав з місця й не рухнувся перед ним, сповнився Аман гніву на Мардохея;
  • Haman controlled himself, however, went to his house and sent for his friends and his wife Zeresh.
  • Аман, однак, стримався і, як прийшов додому, прислав покликати своїх приятелів та свою жінку Зереш.
  • Then Haman recounted to them the glory of his riches, and the number of his sons, and every instance where the king had magnified him and how he had promoted him above the princes and servants of the king.
  • Він оповів їм про своє велике багатство, про багатьох своїх синів та про все те, чим цар його звеличив та підніс над князями й царськими шляхетними.
  • Haman also said, “Even Esther the queen let no one but me come with the king to the banquet which she had prepared; and tomorrow also I am invited by her with the king.
  • «Навіть цариця Естера, — сказав він, — та й та не запросила нікого з царем на бенкет, що приготувала, крім мене! На завтра я також запрошений з царем до неї.
  • “Yet all of this does not satisfy me every time I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.”
  • Але всього того мені не досить, доки я бачу Мардохея, юдея, що він сидить коло царської брами.»
  • Then Zeresh his wife and all his friends said to him, “Have a gallows fifty cubits high made and in the morning ask the king to have Mordecai hanged on it; then go joyfully with the king to the banquet.” And the advice pleased Haman, so he had the gallows made.
  • На це жінка його Зереш і всі його приятелі сказали: «Вели приготувати шибеницю, 50 ліктів заввишки, й завтра вранці скажи цареві, щоб повісили на ній Мардохея, і тоді підеш веселий із царем на бенкет» Сподобалося це слово Аманові, й він приготував шибеницю.

  • ← (Esther 4) | (Esther 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025