Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
“Shall a multitude of words go unanswered,
And a talkative man be acquitted?
And a talkative man be acquitted?
Чи вже ж на безлїч слів не треба давати одвіту? Чи вже ж говорун мусить бути праведний?
“Shall your boasts silence men?
And shall you scoff and none rebuke?
And shall you scoff and none rebuke?
Нїби твоє пусте базїканнє заставить людей мовчати, щоб ти на глум підіймав, а не було кому тебе пристидати?
“For you have said, ‘My teaching is pure,
And I am innocent in your eyes.’
And I am innocent in your eyes.’
Ти говорив: Я суджу право, й чист я в тебе перед очима.
“But would that God might speak,
And open His lips against you,
And open His lips against you,
А коли б так Бог схотїв промовити, й отворив уста свої до тебе,
And show you the secrets of wisdom!
For sound wisdom has two sides.
Know then that God forgets a part of your iniquity.
For sound wisdom has two sides.
Know then that God forgets a part of your iniquity.
Та показав тобі тайни премудростї, й що тобі вдвоє більше належало б терпіти! Тим то знай, що Бог дещо з проступків твоїх подав у непамять.
“Can you discover the depths of God?
Can you discover the limits of the Almighty?
Can you discover the limits of the Almighty?
Чи то ж ти зможеш умом ізбагнути Бога? Чи зможеш Вседержителя (путь) до конця прослїдити?
“They are high as the heavens, what can you do?
Deeper than Sheol, what can you know?
Deeper than Sheol, what can you know?
Та ж він висший небес, — що ж ти вдїяти зможеш? глибше він всїх безодень, — що можеш зрозуміти?
“Its measure is longer than the earth
And broader than the sea.
And broader than the sea.
Міра його довша нїж земля, ширша над моря.
“If He passes by or shuts up,
Or calls an assembly, who can restrain Him?
Or calls an assembly, who can restrain Him?
Вхопить кого й закує в окови та поставить на суд, хто відверне його?
“For He knows false men,
And He sees iniquity without investigating.
And He sees iniquity without investigating.
Бо він знає людей лицемірних, і бачить проступок, — та й чи ж не зверне на його уваги?
“An idiot will become intelligent
When the foal of a wild donkey is born a man.
When the foal of a wild donkey is born a man.
Та пустоголовий чоловік мудрує, хоч людина родиться так, як осля дике.
“If you would direct your heart right
And spread out your hand to Him,
And spread out your hand to Him,
Але коли ти очистиш серце твоє й простягнеш ід йому руки твої,
If iniquity is in your hand, put it far away,
And do not let wickedness dwell in your tents;
And do not let wickedness dwell in your tents;
І коли нечисть на руцї в тебе, а ти відкинеш її, й не дозволиш, щоб проступок пробував у шатрі твойму,
“Then, indeed, you could lift up your face without moral defect,
And you would be steadfast and not fear.
And you would be steadfast and not fear.
Тодї піднімеш (сьміло) незамаргане лице твоє, й стояти меш твердо й не будеш боятись.
“For you would forget your trouble,
As waters that have passed by, you would remember it.
As waters that have passed by, you would remember it.
І тодї забудеш біду, й хиба, як про воду, що протекла, згадувати меш про неї.
“Your life would be brighter than noonday;
Darkness would be like the morning.
Darkness would be like the morning.
І яснїйше, анїж південь, попливе життє твоє, й прояснїєш, мов ранок.
“Then you would trust, because there is hope;
And you would look around and rest securely.
And you would look around and rest securely.
Певність у тебе тодї із надїєю буде; ти захищен, і можеш безпечно почивати.
“You would lie down and none would disturb you,
And many would entreat your favor.
And many would entreat your favor.
Будеш лежати собі, й не буде нїкого, хто б тебе страшив, і многі стануть запобігати (ласки) у тебе.