Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Огієнка
Zophar Rebukes Job
Then Zophar the Naamathite answered,
Then Zophar the Naamathite answered,
І заговорив наама́тянин Цофа́р та й сказав:
“Shall a multitude of words go unanswered,
And a talkative man be acquitted?
And a talkative man be acquitted?
„Чи має зоста́тись без відповіді бе́зліч слів? І хіба язика́та люди́на невинною буде?
“Shall your boasts silence men?
And shall you scoff and none rebuke?
And shall you scoff and none rebuke?
Чи мужі замо́вчать твої тереве́ні, й не бу́де кому засоро́мити тебе?
“For you have said, ‘My teaching is pure,
And I am innocent in your eyes.’
And I am innocent in your eyes.’
Ось гово́риш ти: „Чисте моє міркува́ння, і я чистий в оча́х Твоїх, Боже!“
“But would that God might speak,
And open His lips against you,
And open His lips against you,
О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до те́бе,
And show you the secrets of wisdom!
For sound wisdom has two sides.
Know then that God forgets a part of your iniquity.
For sound wisdom has two sides.
Know then that God forgets a part of your iniquity.
і представив тобі таємни́ці премудрости, бо вони — як ті чу́да розду́мування! І знай, — вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
“Can you discover the depths of God?
Can you discover the limits of the Almighty?
Can you discover the limits of the Almighty?
Чи ти Божу глибі́нь досліди́ш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогу́тнього?
“They are high as the heavens, what can you do?
Deeper than Sheol, what can you know?
Deeper than Sheol, what can you know?
Вона вища від неба, — що зможеш зробити? І глибша вона за шео́л, — як пізна́єш її?
“Its measure is longer than the earth
And broader than the sea.
And broader than the sea.
її міра — довша за землю, і ширша за море вона!
“If He passes by or shuts up,
Or calls an assembly, who can restrain Him?
Or calls an assembly, who can restrain Him?
Якщо Він пере́йде й замкне́ щось, і згрома́дить, — то хто заборо́нить Йому?
“For He knows false men,
And He sees iniquity without investigating.
And He sees iniquity without investigating.
Бо Він знає нікче́мності лю́дські та бачить насилля, — і Він не догля́не?
“An idiot will become intelligent
When the foal of a wild donkey is born a man.
When the foal of a wild donkey is born a man.
Тож люди́на порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля́!
“If you would direct your heart right
And spread out your hand to Him,
And spread out your hand to Him,
Якщо ти зміцни́ш своє серце, і свої ру́ки до Нього простя́гнеш, —
If iniquity is in your hand, put it far away,
And do not let wickedness dwell in your tents;
And do not let wickedness dwell in your tents;
якщо є беззако́ння в руці твоїй, то прожени́ ти його, і кривда в наме́тах твоїх нехай не пробува́є, —
“Then, indeed, you could lift up your face without moral defect,
And you would be steadfast and not fear.
And you would be steadfast and not fear.
тож тоді ти піді́ймеш обличчя невинне своє, і бу́деш міцни́й, і не будеш боятись!
“For you would forget your trouble,
As waters that have passed by, you would remember it.
As waters that have passed by, you would remember it.
Бо забудеш стражда́ння, — про них будеш зга́дувати, як про воду, яка пропливла́.
“Your life would be brighter than noonday;
Darkness would be like the morning.
Darkness would be like the morning.
Від пі́вдня повстане життя, а те́мрява буде, як ра́нок.
“Then you would trust, because there is hope;
And you would look around and rest securely.
And you would look around and rest securely.
І будеш ти певний, бо маєш наді́ю, і ви́копаєш собі яму та й будеш безпе́чно лежати, —
“You would lie down and none would disturb you,
And many would entreat your favor.
And many would entreat your favor.
і будеш лежати, й ніхто не споло́шить, і багато-хто будуть підле́щуватися до обличчя твого́.