Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
Zophar Rebukes Job
Then Zophar the Naamathite answered,
Then Zophar the Naamathite answered,
Тогда Софар из Наамы ответил Иову и сказал:
“Shall a multitude of words go unanswered,
And a talkative man be acquitted?
And a talkative man be acquitted?
"Такому потоку должно ответить! Делают ли эти речи правым Иова? Нет!
“Shall your boasts silence men?
And shall you scoff and none rebuke?
And shall you scoff and none rebuke?
Ты думаешь, Иов, у нас нет для тебя ответа? Ты думаешь, что в осмеянье Бога тебя никто не остановит?
“For you have said, ‘My teaching is pure,
And I am innocent in your eyes.’
And I am innocent in your eyes.’
Иов, ты Богу говоришь, что чист и верен в доводах своих.
“But would that God might speak,
And open His lips against you,
And open His lips against you,
Я хотел бы, Иов, чтоб Бог ответил тебе и сказал, что ты не прав.
And show you the secrets of wisdom!
For sound wisdom has two sides.
Know then that God forgets a part of your iniquity.
For sound wisdom has two sides.
Know then that God forgets a part of your iniquity.
Бог мог бы тебе открыть секреты мудрости. Он сказал бы тебе, что у каждой истории есть две стороны. Иов, ты знаешь, что Господь наказывает тебя не так сильно, как должен бы.
“Can you discover the depths of God?
Can you discover the limits of the Almighty?
Can you discover the limits of the Almighty?
Иов, ты думаешь, что вправду Бога понимаешь? Как можешь ты постигнуть Бога Всемогущего?!
“They are high as the heavens, what can you do?
Deeper than Sheol, what can you know?
Deeper than Sheol, what can you know?
Ты ничего, Иов, не можешь сделать с тем, что происходит в небесах! О месте смерти ничего не знаешь ты.
“Its measure is longer than the earth
And broader than the sea.
And broader than the sea.
Господь громадней, чем земля, и больше всех морей.
“If He passes by or shuts up,
Or calls an assembly, who can restrain Him?
Or calls an assembly, who can restrain Him?
Кто может Его остановить, когда берёт Он, запирает на замок и собирает суд над вами?
“For He knows false men,
And He sees iniquity without investigating.
And He sees iniquity without investigating.
Воистину Он знает — кто бесценен. Когда Бог видит зло, Он зла не забывает.
“An idiot will become intelligent
When the foal of a wild donkey is born a man.
When the foal of a wild donkey is born a man.
Ослица человека не родит, и глупый никогда не станет мудрым.
“If you would direct your heart right
And spread out your hand to Him,
And spread out your hand to Him,
Ты должен быть готов, Иов, чтоб сердце твоё служило только Богу, ты должен руки простереть к Нему.
If iniquity is in your hand, put it far away,
And do not let wickedness dwell in your tents;
And do not let wickedness dwell in your tents;
Избавиться ты должен от греха, что в твоем доме поселился. Не позволяй злу жить в твоём шатре.
“Then, indeed, you could lift up your face without moral defect,
And you would be steadfast and not fear.
And you would be steadfast and not fear.
Тогда б ты без стыда взглянул на Бога, ты был бы крепок и не ведал страха.
“For you would forget your trouble,
As waters that have passed by, you would remember it.
As waters that have passed by, you would remember it.
Тогда б ты позабыл свои несчастья, тогда бы были, как утекшая вода, все твои беды.
“Your life would be brighter than noonday;
Darkness would be like the morning.
Darkness would be like the morning.
Тогда полуденного солнца ярче была бы жизнь твоя, тогда б и темные твои минуты сияли, словно солнце.
“Then you would trust, because there is hope;
And you would look around and rest securely.
And you would look around and rest securely.
Ты был бы в безопасности — надежда с тобою рядом бы была, и дал бы отдых Бог, заботясь о тебе.
“You would lie down and none would disturb you,
And many would entreat your favor.
And many would entreat your favor.
Ты смог бы лечь и отдохнуть, никто б тебя не беспокоил. И много бы пришло народу за помощью к тебе.