Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 12) | (Job 14) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Job Says His Friends’ Proverbs Are Ashes

    “Behold, my eye has seen all this,
    My ear has heard and understood it.
  • От же все це вбачало око моє, чуло ухо моє й затямило собі.
  • “What you know I also know;
    I am not inferior to you.
  • Скілько ви знаєте, знаю й я, бо я не пущий за вас.
  • “But I would speak to the Almighty,
    And I desire to argue with God.
  • Та я до Вседержителя рад би говорити, я з Богом бажав би розправляти.
  • “But you smear with lies;
    You are all worthless physicians.
  • Ви ж тілько льжу куєте; всї ви лїкарі безварті.
  • “O that you would be completely silent,
    And that it would become your wisdom!
  • О, коли б ви мовчали! се була б ваша мудрість.
  • “Please hear my argument
    And listen to the contentions of my lips.
  • Слухайте ж мого осуду, й розважте відповідь із уст моїх:
  • “Will you speak what is unjust for God,
    And speak what is deceitful for Him?
  • Чи справдї належало вам задля Бога неправду сплїтати, й задля його льжу говорити?
  • “Will you show partiality for Him?
    Will you contend for God?
  • Чи належало вам притворювятись перед ним і за Бога так змагатись?
  • “Will it be well when He examines you?
    Or will you deceive Him as one deceives a man?
  • А на добре ж воно вийде, коли він схоче вас вивідувати? Чи й його ви так само ошукаєте, як оманють чоловіка?
  • “He will surely reprove you
    If you secretly show partiality.
  • Грізно скарає він вас, хоч ви потайно й притворюєтесь.
  • “Will not His majesty terrify you,
    And the dread of Him fall on you?
  • Чи вже ж велич його не страхає вас, і страх перед ним не нападає на вас?
  • “Your memorable sayings are proverbs of ashes,
    Your defenses are defenses of clay.
  • Упомини ваші, як попіль, покрепи ваші — покрепи глиняні.

  • Job Is Sure He Will Be Vindicated

    “Be silent before me so that I may speak;
    Then let come on me what may.
  • Замовчіте передо мною, а я буду говорити, хоч би й що менї сталось.
  • “Why should I take my flesh in my teeth
    And put my life in my hands?
  • Чого ж би менї торгати тїло моє зубами моїми, й до життя мого простягати руку мою?
  • “Though He slay me,
    I will hope in Him.
    Nevertheless I will argue my ways before Him.
  • Ось, він убиває мене, та я не перестану надїятись; я бажаю лиш оборонити поступки мої перед лицем його.
  • “This also will be my salvation,
    For a godless man may not come before His presence.
  • А се вже буде оправданнєм менї, бо ж підлестник чей же не явиться перед лицем у його!
  • “Listen carefully to my speech,
    And let my declaration fill your ears.
  • Вислухайте ж уважно слово моє й ясуваннє моє ушами вашими:
  • “Behold now, I have prepared my case;
    I know that I will be vindicated.
  • Ось, я завів суд над справою: знаю, що вийду виправданим.
  • “Who will contend with me?
    For then I would be silent and die.
  • Хто зможе стати проти мене? Бо я борзо вмовкну й віддам дух.
  • “Only two things do not do to me,
    Then I will not hide from Your face:
  • Тілько двох речей не чини (Боже) зо мною, а тодї я не ховати мусь від обличчя у тебе:
  • Remove Your hand from me,
    And let not the dread of You terrify me.
  • Одверни від мене руку твою, й страх перед тобою нехай не потрясає мене.
  • “Then call, and I will answer;
    Or let me speak, then reply to me.
  • Тодї зви, а буду відповідати, або я говорити му, а ти відказуй менї.
  • “How many are my iniquities and sins?
    Make known to me my rebellion and my sin.
  • Скілько ж у мене сказ і гріхів? Покажи менї проступок мій і гріх мій!
  • “Why do You hide Your face
    And consider me Your enemy?
  • За що ти скриваєш лице (ласку) твоє, й за ворога маєш мене собі?
  • “Will You cause a driven leaf to tremble?
    Or will You pursue the dry chaff?
  • Хочеш хиба стерти зірваний листочок, і за сухою соломинкою гнатись?
  • “For You write bitter things against me
    And make me to inherit the iniquities of my youth.
  • Пишеш бо засуд гіркий на мене й дописуєш менї гріхи з молодостї моєї;
  • “You put my feet in the stocks
    And watch all my paths;
    You set a limit for the soles of my feet,
  • Ноги мої в кайдани куєш, і всї стежки мої назираєш, і ходиш слїдом ніг моїх.
  • While I am decaying like a rotten thing,
    Like a garment that is moth-eaten.
  • Я ж, мов глина, розпадаюсь, як одежа, що її міль переїла.

  • ← (Job 12) | (Job 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025