Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Турконяка
Job Says His Friends’ Proverbs Are Ashes
“Behold, my eye has seen all this,
My ear has heard and understood it.
“Behold, my eye has seen all this,
My ear has heard and understood it.
Ось це побачило моє око і почуло моє вухо.
“What you know I also know;
I am not inferior to you.
I am not inferior to you.
І знаю те, що і ви знаєте, і я не є дурніший за вас.
“But I would speak to the Almighty,
And I desire to argue with God.
And I desire to argue with God.
Ні, але ж я говоритиму до Господа, оскаржу перед Ним, якщо бажає.
“But you smear with lies;
You are all worthless physicians.
You are all worthless physicians.
Ви ж — неправедні лікарі й усі лікарі хвороб.
“O that you would be completely silent,
And that it would become your wisdom!
And that it would become your wisdom!
Нехай буде, щоб ви мовчали, і це вам стане мудрістю.
“Please hear my argument
And listen to the contentions of my lips.
And listen to the contentions of my lips.
Послухайте звинувачення моїх уст, і сприйміть суд моїх губ.
“Will you speak what is unjust for God,
And speak what is deceitful for Him?
And speak what is deceitful for Him?
Чому не говорите перед Господом, а говорите перед Ним лукаве?
“Will you show partiality for Him?
Will you contend for God?
Will you contend for God?
Чи ви ухиляєтеся? Ви ж самі стали суддями.
“Will it be well when He examines you?
Or will you deceive Him as one deceives a man?
Or will you deceive Him as one deceives a man?
Добре ж, якщо би дослідив вас. Бо хіба ви, чинячи все, пристали до Нього, —
“He will surely reprove you
If you secretly show partiality.
If you secretly show partiality.
далеко не менше звинуватить вас. Якщо ж і потай зважаєте на обличчя,
“Will not His majesty terrify you,
And the dread of Him fall on you?
And the dread of Him fall on you?
чи не Його страхи закрутять вами, а страх від Нього не нападе на вас?
“Your memorable sayings are proverbs of ashes,
Your defenses are defenses of clay.
Your defenses are defenses of clay.
Ваша хвалькуватість стане подібною до попелу, тіло ж — глиняним посудом.
Job Is Sure He Will Be Vindicated
“Be silent before me so that I may speak;
Then let come on me what may.
Замовкніть, щоб я говорив, і спочину від гніву,
“Why should I take my flesh in my teeth
And put my life in my hands?
And put my life in my hands?
взявши моє тіло в зуби, а мою душу покладу в руку.
“Though He slay me,
I will hope in Him.
Nevertheless I will argue my ways before Him.
I will hope in Him.
Nevertheless I will argue my ways before Him.
Якщо на мене Сильний покладе руку, оскільки і почав, скажу і оскаржу перед Ним.
“This also will be my salvation,
For a godless man may not come before His presence.
For a godless man may not come before His presence.
І це мені буде на спасіння, бо перед Нього не ввійде омана.
“Listen carefully to my speech,
And let my declaration fill your ears.
And let my declaration fill your ears.
Послухайте, послухайте мої слова! Бо сповіщу вам, які слухаєте!
“Behold now, I have prepared my case;
I know that I will be vindicated.
I know that I will be vindicated.
Ось я є близько мого суду, я знаю, що виявлюся праведним.
“Who will contend with me?
For then I would be silent and die.
For then I would be silent and die.
Адже хто є той, який змагатиметься зі мною? Бо тепер замовкну і зникну.
“Only two things do not do to me,
Then I will not hide from Your face:
Then I will not hide from Your face:
Дві речі хай мені будуть. Тоді не сховаюся від Твого обличчя.
Remove Your hand from me,
And let not the dread of You terrify me.
And let not the dread of You terrify me.
Відніми від мене руку, а Твій страх хай мене не жахає.
“Then call, and I will answer;
Or let me speak, then reply to me.
Or let me speak, then reply to me.
Тоді Ти закличеш, і я Тебе послухаю, чи Ти скажеш, і я дам Тобі відповідь.
“How many are my iniquities and sins?
Make known to me my rebellion and my sin.
Make known to me my rebellion and my sin.
Які є мої гріхи і мої беззаконня? Повчи мене, які вони є!
“Why do You hide Your face
And consider me Your enemy?
And consider me Your enemy?
Чому Ти ховаєшся від мене, вважаєш мене Твоїм противником?
“Will You cause a driven leaf to tremble?
Or will You pursue the dry chaff?
Or will You pursue the dry chaff?
Чи Ти боятимешся, наче листок, порушуваний вітром, чи спротивишся мені, наче траві, яку несе вітер?
“For You write bitter things against me
And make me to inherit the iniquities of my youth.
And make me to inherit the iniquities of my youth.
Адже Ти написав проти мене зло, Ти ж мене оточив гріхом молодості,
“You put my feet in the stocks
And watch all my paths;
You set a limit for the soles of my feet,
And watch all my paths;
You set a limit for the soles of my feet,
помістив мої ноги в колодки, Ти ж стеріг усі мої діла, дійшов Ти до підошов моїх ніг.