Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Job 14:2
-
New American Standard Bible
“Like a flower he comes forth and withers.
He also flees like a shadow and does not remain.
-
(en) King James Bible ·
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not. -
(en) New King James Version ·
He comes forth like a flower and fades away;
He flees like a shadow and does not continue. -
(en) New International Version ·
They spring up like flowers and wither away;
like fleeting shadows, they do not endure. -
(en) English Standard Version ·
He comes out like a flower and withers;
he flees like a shadow and continues not. -
(en) New Living Translation ·
We blossom like a flower and then wither.
Like a passing shadow, we quickly disappear. -
(en) Darby Bible Translation ·
He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not. -
(ru) Синодальный перевод ·
как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Зростає, немов квітка, і в'яне,
і біжить тінню без упинку! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Квіткою він виходить та й поникає; тїнню пробігає й не зупиняєсь. -
(ua) Переклад Огієнка ·
вона виходить, як квітка — й зів'я́не, і втікає, мов тінь, — і не зостається. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он, как цветок, прорастает и вянет.
Ускользает, как тень, не задерживается. -
(ua) Переклад Турконяка ·
або вона відпала, наче цвіт, що відцвів, зникла, наче тінь, і не затрималася. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Жизнь человека — как цветок, который вырастет быстро и никнет. Жизнь человека словно тень — недолго длится и навеки исчезает.