Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 13) | (Job 15) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • Job Speaks of the Finality of Death

    “Man, who is born of woman,
    Is short-lived and full of turmoil.
  • Человек, рожденный от женщины,
    скуден днями, но скорбью сыт.

  • “Like a flower he comes forth and withers.
    He also flees like a shadow and does not remain.
  • Он, как цветок, прорастает и вянет.
    Ускользает, как тень, не задерживается.

  • “You also open Your eyes on him
    And bring him into judgment with Yourself.
  • И на нем задержал Ты взгляд?
    И его34 Ты на суд ведешь?

  • “Who can make the clean out of the unclean?
    No one!
  • Кто выведет чистое из нечистого?
    Никто!

  • “Since his days are determined,
    The number of his months is with You;
    And his limits You have set so that he cannot pass.
  • Если дни его установлены,
    и число его месяцев Ты сосчитал,
    и поставил рубеж, который он не преступит,

  • “Turn Your gaze from him that he may rest,
    Until he fulfills his day like a hired man.
  • то отведи от него Свой взгляд,
    оставь его в покое,
    пусть он, как батрак,
    порадуется своим дням.

  • “For there is hope for a tree,
    When it is cut down, that it will sprout again,
    And its shoots will not fail.
  • Ведь и для дерева есть надежда:
    если срубят его, оно оживет
    и снова пустит побеги.

  • “Though its roots grow old in the ground
    And its stump dies in the dry soil,
  • Пусть корни его одряхлели в земле,
    и пень омертвел в пыли,

  • At the scent of water it will flourish
    And put forth sprigs like a plant.
  • чуть почует воду — расцветет,
    пустит ветви, как молодое растение.

  • “But man dies and lies prostrate.
    Man expires, and where is he?
  • А человек умрет и исчезнет,
    испустит дух, и где он?

  • As water evaporates from the sea,
    And a river becomes parched and dried up,
  • Как исчезает вода из озера,
    как иссякает река и сохнет,

  • So man lies down and does not rise.
    Until the heavens are no longer,
    He will not awake nor be aroused out of his sleep.
  • так и смертный ляжет и не поднимется;
    пока не исчезнут небеса — не проснется
    и от сна своего не встанет.

  • “Oh that You would hide me in Sheol,
    That You would conceal me until Your wrath returns to You,
    That You would set a limit for me and remember me!
  • О если бы Ты укрыл меня в мире мертвых,
    спрятал меня, пока не пройдет Твой гнев!
    О если бы Ты установил мне срок,
    а потом вспомнил бы обо мне!

  • “If a man dies, will he live again?
    All the days of my struggle I will wait
    Until my change comes.
  • Когда человек умрет, будет ли он жить вновь?
    Все дни моей службы я бы ждал,
    когда придет мое избавление.35

  • “You will call, and I will answer You;
    You will long for the work of Your hands.
  • Ты бы позвал, и я бы ответил;
    творение Твоих рук растрогало бы Тебя.

  • “For now You number my steps,
    You do not observe my sin.
  • Тогда Ты считал бы мои шаги,
    но греха моего не выискивал бы;

  • “My transgression is sealed up in a bag,
    And You wrap up my iniquity.
  • накрепко запечатана была бы моя вина,
    Ты сокрыл бы мои проступки.

  • “But the falling mountain crumbles away,
    And the rock moves from its place;
  • Но как гора рушится и дробится,
    и как скала сходит со своего места,

  • Water wears away stones,
    Its torrents wash away the dust of the earth;
    So You destroy man’s hope.
  • как вода подтачивает камни,
    и потоки смывают почву,
    так и Ты губишь надежды смертного.

  • “You forever overpower him and he departs;
    You change his appearance and send him away.
  • Ты теснишь его до конца, и он уходит;
    Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.

  • “His sons achieve honor, but he does not know it;
    Or they become insignificant, but he does not perceive it.
  • В чести ли дети его, он не знает;
    обижают ли их, не видит.

  • “But his body pains him,
    And he mourns only for himself.”
  • Он лишь чувствует: тело его болит
    и плачет лишь о себе.


  • ← (Job 13) | (Job 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025