Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 13) | (Job 15) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • Job Speaks of the Finality of Death

    “Man, who is born of woman,
    Is short-lived and full of turmoil.
  • Адже смертна людина, яка народжена від жінки, має коротке життя і повна гніву,
  • “Like a flower he comes forth and withers.
    He also flees like a shadow and does not remain.
  • або вона відпала, наче цвіт, що відцвів, зникла, наче тінь, і не затрималася.
  • “You also open Your eyes on him
    And bring him into judgment with Yourself.
  • Чи не слово цього звершив Ти, і цього Ти зробив, щоби прийшов із судом перед Тебе?
  • “Who can make the clean out of the unclean?
    No one!
  • Бо хто на суді буде чистим від нечисті? Але ж ніхто!
  • “Since his days are determined,
    The number of his months is with You;
    And his limits You have set so that he cannot pass.
  • Хоч і один день його життя на землі, а його місяці пораховані в нього, Ти поклав на час, і він не переступить.
  • “Turn Your gaze from him that he may rest,
    Until he fulfills his day like a hired man.
  • Відійди від нього, щоб замовчав і мав задоволення від життя, наче найманець.
  • “For there is hope for a tree,
    When it is cut down, that it will sprout again,
    And its shoots will not fail.
  • Адже є надія для дерева. Бо якщо буде зрубаним, ще зацвіте, і галузки в нього не бракуватиме.
  • “Though its roots grow old in the ground
    And its stump dies in the dry soil,
  • Бо якщо постаріє в землі його корінь, і його пень на камені помре,
  • At the scent of water it will flourish
    And put forth sprigs like a plant.
  • то зацвіте від запаху води, і зробить жнива більше, ніж молодий саджанець.
  • “But man dies and lies prostrate.
    Man expires, and where is he?
  • Чоловік же, померши, відійшов, — смертна людина, упавши, більше не існує.
  • As water evaporates from the sea,
    And a river becomes parched and dried up,
  • Адже в часі помирає море, і ріка, опустівши, висохла.
  • So man lies down and does not rise.
    Until the heavens are no longer,
    He will not awake nor be aroused out of his sleep.
  • А людина, заснувши, не встане, доки лишень небо буде зшите разом. І вони не збудяться зі свого сну.
  • “Oh that You would hide me in Sheol,
    That You would conceal me until Your wrath returns to You,
    That You would set a limit for me and remember me!
  • Хіба ж не краще Ти зберіг би мене в аді, сховав би мене, доки не спинився б Твій гнів, і признач мені час, в який мене згадаєш.
  • “If a man dies, will he live again?
    All the days of my struggle I will wait
    Until my change comes.
  • Адже якщо чоловік помре, чи житиме, закінчивши дні свого життя? Чи терпітиму, аж доки знову буду?
  • “You will call, and I will answer You;
    You will long for the work of Your hands.
  • Тоді покличеш, а я Тебе послухаюся, діло ж Твоїх рук не відкинь.
  • “For now You number my steps,
    You do not observe my sin.
  • Ти ж почислив мої задуми, і Тебе не омине жоден із моїх гріхів.
  • “My transgression is sealed up in a bag,
    And You wrap up my iniquity.
  • Ти ж запечатав мої беззаконня в торбі, позначив, якщо я в чомусь несвідомо вчинив переступ.
  • “But the falling mountain crumbles away,
    And the rock moves from its place;
  • І лише гора, падаючи, розсиплеться, і камінь постаріє на своєму місці.
  • Water wears away stones,
    Its torrents wash away the dust of the earth;
    So You destroy man’s hope.
  • Вода злизала каміння, і води затопили низини пороху землі. І Ти знищив очікування людини.
  • “You forever overpower him and he departs;
    You change his appearance and send him away.
  • Ти його скинув до кінця, і він відійшов. Ти йому наставив обличчя і відіслав.
  • “His sons achieve honor, but he does not know it;
    Or they become insignificant, but he does not perceive it.
  • І якщо його сини стали численними, він не знає, і якщо стають нечисленними, він не свідомий того.
  • “But his body pains him,
    And he mourns only for himself.”
  • Але тільки його тіло відчувало біль, і його душа плакала.

  • ← (Job 13) | (Job 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025