Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
“I have heard many such things;
Sorry comforters are you all.
Sorry comforters are you all.
слышал я много такого; жалкие утешители все вы!
“Is there no limit to windy words?
Or what plagues you that you answer?
Or what plagues you that you answer?
Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
“I too could speak like you,
If I were in your place.
I could compose words against you
And shake my head at you.
If I were in your place.
I could compose words against you
And shake my head at you.
И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
“I could strengthen you with my mouth,
And the solace of my lips could lessen your pain.
And the solace of my lips could lessen your pain.
подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.
Job Says God Shattered Him
“If I speak, my pain is not lessened,
And if I hold back, what has left me?
Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
“But now He has exhausted me;
You have laid waste all my company.
You have laid waste all my company.
Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
“You have shriveled me up,
It has become a witness;
And my leanness rises up against me,
It testifies to my face.
It has become a witness;
And my leanness rises up against me,
It testifies to my face.
Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстаёт на меня измождённость моя, в лицо укоряет меня.
“His anger has torn me and hunted me down,
He has gnashed at me with His teeth;
My adversary glares at me.
He has gnashed at me with His teeth;
My adversary glares at me.
Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
“They have gaped at me with their mouth,
They have slapped me on the cheek with contempt;
They have massed themselves against me.
They have slapped me on the cheek with contempt;
They have massed themselves against me.
Разинули на меня пасть свою; ругаясь, бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
“God hands me over to ruffians
And tosses me into the hands of the wicked.
And tosses me into the hands of the wicked.
Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
“I was at ease, but He shattered me,
And He has grasped me by the neck and shaken me to pieces;
He has also set me up as His target.
And He has grasped me by the neck and shaken me to pieces;
He has also set me up as His target.
Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.
“His arrows surround me.
Without mercy He splits my kidneys open;
He pours out my gall on the ground.
Without mercy He splits my kidneys open;
He pours out my gall on the ground.
Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю жёлчь мою,
“He breaks through me with breach after breach;
He runs at me like a warrior.
He runs at me like a warrior.
пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
“I have sewed sackcloth over my skin
And thrust my horn in the dust.
And thrust my horn in the dust.
Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
“My face is flushed from weeping,
And deep darkness is on my eyelids,
And deep darkness is on my eyelids,
Лицо моё побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
Although there is no violence in my hands,
And my prayer is pure.
And my prayer is pure.
при всём том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
“O earth, do not cover my blood,
And let there be no resting place for my cry.
And let there be no resting place for my cry.
Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
“Even now, behold, my witness is in heaven,
And my advocate is on high.
And my advocate is on high.
И ныне, вот, на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
“My friends are my scoffers;
My eye weeps to God.
My eye weeps to God.
Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око моё.
“O that a man might plead with God
As a man with his neighbor!
As a man with his neighbor!
О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!