Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
Job Says He Has Become a Byword
“My spirit is broken, my days are extinguished,
The grave is ready for me.
“My spirit is broken, my days are extinguished,
The grave is ready for me.
«Мій дух розбитий,
дні мої погасли,
для мене залишається лише могила.
дні мої погасли,
для мене залишається лише могила.
“Surely mockers are with me,
And my eye gazes on their provocation.
And my eye gazes on their provocation.
Чи не став я посміховиськом?
Чи не в гіркоті ночують мої очі?
Чи не в гіркоті ночують мої очі?
“Lay down, now, a pledge for me with Yourself;
Who is there that will be my guarantor?
Who is there that will be my guarantor?
О, поручися за мене сам перед собою!
Бо хто б ручився за мене?
Бо хто б ручився за мене?
“For You have kept their heart from understanding,
Therefore You will not exalt them.
Therefore You will not exalt them.
Та ти позбавив розуму їхнє серце,
тому й не піднесеш їх угору.
тому й не піднесеш їх угору.
“He who informs against friends for a share of the spoil,
The eyes of his children also will languish.
The eyes of his children also will languish.
Вони призначають здобич друзям,
тоді як очі власних дітей меркнуть.
тоді як очі власних дітей меркнуть.
“But He has made me a byword of the people,
And I am one at whom men spit.
And I am one at whom men spit.
Ти зробив мене притчею народу,
мені плюють у вічі.
мені плюють у вічі.
“My eye has also grown dim because of grief,
And all my members are as a shadow.
And all my members are as a shadow.
В очах моїх від смутку потемніло,
і мої члени, наче тінь, виснажуються.
і мої члени, наче тінь, виснажуються.
“The upright will be appalled at this,
And the innocent will stir up himself against the godless.
And the innocent will stir up himself against the godless.
Дивуються над оцим праведні люди,
і невинний обурюється на безбожника.
і невинний обурюється на безбожника.
“Nevertheless the righteous will hold to his way,
And he who has clean hands will grow stronger and stronger.
And he who has clean hands will grow stronger and stronger.
Та праведник тримається путі своєї
і чистий руками ще більш набирає духу.
і чистий руками ще більш набирає духу.
“But come again all of you now,
For I do not find a wise man among you.
For I do not find a wise man among you.
Вернітеся ж, усі ви, приступіте;
може, бодай одного мудрого знайду між вами!
може, бодай одного мудрого знайду між вами!
“My days are past, my plans are torn apart,
Even the wishes of my heart.
Even the wishes of my heart.
Дні мої відпливли, думки мої розбиті!
Зідхання мого серця
Зідхання мого серця
“They make night into day, saying,
‘The light is near,’ in the presence of darkness.
‘The light is near,’ in the presence of darkness.
з ночі день роблять,
і супроти темряви світло близько.
і супроти темряви світло близько.
“If I look for Sheol as my home,
I make my bed in the darkness;
I make my bed in the darkness;
Чи можу сподіватись? Шеол — моя домівка!
У темряві стелю я собі постіль.
У темряві стелю я собі постіль.
If I call to the pit, ‘You are my father’;
To the worm, ‘my mother and my sister’;
To the worm, ‘my mother and my sister’;
Кричу до гробу: Ти мій батько!
А до хробака: Моя сестра й моя мати!
А до хробака: Моя сестра й моя мати!
Where now is my hope?
And who regards my hope?
And who regards my hope?
Де ж тут моя надія?
І щастя моє. — хто його бачив?
І щастя моє. — хто його бачив?