Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 16) | (Job 18) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Job Says He Has Become a Byword

    “My spirit is broken, my days are extinguished,
    The grave is ready for me.
  • Дух жизняний мій ослаб, днї мої згасають; гріб передо мною.
  • “Surely mockers are with me,
    And my eye gazes on their provocation.
  • Та коби вони не кепкували, то й серед їх спорів було б око моє спокійне.
  • “Lay down, now, a pledge for me with Yourself;
    Who is there that will be my guarantor?
  • О, поручись, заступись за мене сам (Господи) перед собою! бо хто ж би инший ручавсь за мене?
  • “For You have kept their heart from understanding,
    Therefore You will not exalt them.
  • Їх бо ти серце закрив, розуміти не зможуть; тим і не дозволиш їм гору взяти.
  • “He who informs against friends for a share of the spoil,
    The eyes of his children also will languish.
  • Хто призначує другів своїх у добичу собі, у того дїтей очі замеркнуть.
  • “But He has made me a byword of the people,
    And I am one at whom men spit.
  • Він учинив мене приповідкою між людьми й сьміховищем у їх.
  • “My eye has also grown dim because of grief,
    And all my members are as a shadow.
  • Темно від горя в очах моїх, і всї члени мої стали, мов тїнь.
  • “The upright will be appalled at this,
    And the innocent will stir up himself against the godless.
  • Здивуються над сим праведні, а невинним стане досадно на лицеміра.
  • “Nevertheless the righteous will hold to his way,
    And he who has clean hands will grow stronger and stronger.
  • І буде праведник кріпко держатись путя свого, а чистий руками ще більше набірати ме духу.
  • “But come again all of you now,
    For I do not find a wise man among you.
  • Виступайте ж, усї, приступіть! я не найду мудрого між вами.
  • “My days are past, my plans are torn apart,
    Even the wishes of my heart.
  • Днї мої вже уплили, думи мої — думи дорогі серцю — вони розбиті.
  • “They make night into day, saying,
    ‘The light is near,’ in the presence of darkness.
  • Вони ж (муки мої) роблять із ночі день, а з сьвітла темноту.
  • “If I look for Sheol as my home,
    I make my bed in the darkness;
  • Та хоч би я й дожидав в надїї, то все ж таки глибокий гріб — домівка моя; в темряві постелю я постїль собі;
  • If I call to the pit, ‘You are my father’;
    To the worm, ‘my mother and my sister’;
  • Гроб своїм батьком назву, а червам скажу: ви мати моя й сестра моя.
  • Where now is my hope?
    And who regards my hope?
  • Де ж тут надїя моя? а чого я дожидаю, хто се побачить?
  • “Will it go down with me to Sheol?
    Shall we together go down into the dust?”
  • У глибінь земну зійде вона, ляже спокійно зо мною в порох.

  • ← (Job 16) | (Job 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025