Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 18) | (Job 20) →

New American Standard Bible

Переклад Огієнка

  • Job Feels Insulted

    Then Job responded,
  • А Йов відповів та й сказав:
  • “How long will you torment me
    And crush me with words?
  • „Аж до́ки смути́ти ви бу́дете душу мою, та души́ти словами мене?
  • “These ten times you have insulted me;
    You are not ashamed to wrong me.
  • Десять раз це мене ви соро́мите, гноби́ти мене не стида́єтесь!
  • “Even if I have truly erred,
    My error lodges with me.
  • Якщо справді зблуди́в я, то мій гріх при мені позоста́не.
  • “If indeed you vaunt yourselves against me
    And prove my disgrace to me,
  • Чи ви велича́єтесь справді над мною, і виказуєте мою га́ньбу на мене?
  • Know then that God has wronged me
    And has closed His net around me.
  • Знайте тоді, що Бог скри́вдив мене, і тене́та Свої розточи́в надо мною!

  • Everything Is against Him

    “Behold, I cry, ‘Violence!’ but I get no answer;
    I shout for help, but there is no justice.
  • Ось „ґвалт!“ я кричу́, та не відповідає ніхто, голошу́, — та немає суду!
  • “He has walled up my way so that I cannot pass,
    And He has put darkness on my paths.
  • Він дорогу мою оточи́в — і я не перейду́, Він поклав на стежки́ мої те́мряву!
  • “He has stripped my honor from me
    And removed the crown from my head.
  • Він стягнув з мене славу мою і вінця́ зняв мені з голови!
  • “He breaks me down on every side, and I am gone;
    And He has uprooted my hope like a tree.
  • Звідусі́ль Він ламає мене, — і я йду, наді́ю мою, як те дерево, ви́вернув Він.
  • “He has also kindled His anger against me
    And considered me as His enemy.
  • І на мене Свій гнів запали́в, і зарахува́в Він мене до Своїх ворогів:
  • “His troops come together,
    And build up their way against me
    And camp around my tent.
  • полки́ Його ра́зом прихо́дять, і тору́ють на ме́не доро́гу свою, і табору́ють навко́ло наме́ту мого.
  • “He has removed my brothers far from me,
    And my acquaintances are completely estranged from me.
  • Віддали́в Він від мене братів моїх, а знайо́мі мої почужі́ли для мене,
  • “My relatives have failed,
    And my intimate friends have forgotten me.
  • мої ближні відста́ли, і забу́ли про мене знайо́мі мої.
  • “Those who live in my house and my maids consider me a stranger.
    I am a foreigner in their sight.
  • Ме́шканці дому мого́, і служниці мої за чужого вважають мене́, — чужако́м я став в їхніх оча́х.
  • “I call to my servant, but he does not answer;
    I have to implore him with my mouth.
  • Я кличу свойо́го раба — і він відповіді не дає, хоч своїми уста́ми благаю його́.
  • “My breath is offensive to my wife,
    And I am loathsome to my own brothers.
  • Мій дух став бридки́й для моєї дружи́ни, а мій за́пах — синам моєї утро́би.
  • “Even young children despise me;
    I rise up and they speak against me.
  • Навіть діти малі зневажають мене, — коли я встаю, то глузу́ють із мене.
  • “All my associates abhor me,
    And those I love have turned against me.
  • Мої всі пові́рники бри́дяться мною, а кого я кохав — оберну́лись на мене.
  • “My bone clings to my skin and my flesh,
    And I have escaped only by the skin of my teeth.
  • До шкіри моєї й до тіла мого приліпилися кості мої, ще біля зубів лиш зосталася шкіра моя.
  • “Pity me, pity me, O you my friends,
    For the hand of God has struck me.
  • Змилуйтеся надо мною, о, змилуйтеся надо мною ви, ближні мої, бо Божа рука доторкну́лась мене!
  • “Why do you persecute me as God does,
    And are not satisfied with my flesh?
  • Чого́ ви мене переслідуєте, немов Бог, і не наси́чуєтесь моїм тілом?

  • Job Says, “My Redeemer Lives”

    “Oh that my words were written!
    Oh that they were inscribed in a book!
  • О, коли б записати слова́ мої, о, коли б були в книжці вони позазна́чувані,
  • “That with an iron stylus and lead
    They were engraved in the rock forever!
  • коли б ри́льцем залізним та о́ливом в скелі навіки вони були ви́тесані!
  • “As for me, I know that my Redeemer lives,
    And at the last He will take His stand on the earth.
  • Та я знаю, що мій Викупи́тель живий, і останнього дня Він піді́йме із пороху
  • “Even after my skin is destroyed,
    Yet from my flesh I shall see God;
  • цю шкіру мою, яка розпадається, і з тіла свойого я Бога побачу,
  • Whom I myself shall behold,
    And whom my eyes will see and not another.
    My heart faints within me!
  • сам я побачу Його, й мої очі побачать, а не очі чужі. Тануть ни́рки мої в моїм ну́трі!
  • “If you say, ‘How shall we persecute him?’
    And ‘What pretext for a case against him can we find?’
  • Коли скажете ви: „На́що будемо гнати його́, коли́ корень справи знахо́диться в ньому!“
  • Then be afraid of the sword for yourselves,
    For wrath brings the punishment of the sword,
    So that you may know there is judgment.”
  • то побійтесь меча собі ви, бо гнів за провину — то меч, щоб ви знали, що є ще Суддя!“

  • ← (Job 18) | (Job 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025