Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Job Loses His Health
Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan also came among them to present himself before the LORD.
Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan also came among them to present himself before the LORD.
Сталося ж одного дня, що сини Божі прийшли стати перед Господом; та прийшов і Сатана між ними стати перед Господом.
The LORD said to Satan, “Where have you come from?” Then Satan answered the LORD and said, “From roaming about on the earth and walking around on it.”
І спитав Господь Сатану: Звідкіля прийшов єси? Відказав Сатана Господеві й говорить: Я ходив по землї й обійшов її навкруги.
The LORD said to Satan, “Have you considered My servant Job? For there is no one like him on the earth, a blameless and upright man fearing God and turning away from evil. And he still holds fast his integrity, although you incited Me against him to ruin him without cause.”
І рече Господь Сатанї: А звернув ти ввагу на раба мого Йова? Другого бо такого нема на землї, такого щирого, справедливого, богобоязливого та щоб так цурався лихого.
Satan answered the LORD and said, “Skin for skin! Yes, all that a man has he will give for his life.
І відказав Сатана й промовив: Шкуру за шкуру, а за свою душу оддасть чоловік усе, що має.
“However, put forth Your hand now, and touch his bone and his flesh; he will curse You to Your face.”
Просьтягни тільки руку твою й торкнись костей його й тїла його, — чи благословити ме він тебе?
So the LORD said to Satan, “Behold, he is in your power, only spare his life.”
І рече Господь Сатанї: Ну, він у руцї твоїй тільки душу (життє) його пощади.
Then Satan went out from the presence of the LORD and smote Job with sore boils from the sole of his foot to the crown of his head.
І пійшов Сатана зперед Господа, та вдарив Йова лютою проказою від підошов аж до тїмя.
And he took a potsherd to scrape himself while he was sitting among the ashes.
І взяв він черепок, щоб ним скребтись, та й сїв на попелищі (далеко від господи).
Then his wife said to him, “Do you still hold fast your integrity? Curse God and die!”
І промовила до його жона його: Чи ти ще держати мешся твердо в твоїй праведностї? Занехай Бога й умри.
But he said to her, “You speak as one of the foolish women speaks. Shall we indeed accept good from God and not accept adversity?” In all this Job did not sin with his lips.
Він же промовив до неї: Ти плещеш таке, як яка безумна. Приймали ми добре од Господа, а лихого б то й не приймати? У всьому тому не провинив Йов устами своїми.
Now when Job’s three friends heard of all this adversity that had come upon him, they came each one from his own place, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite; and they made an appointment together to come to sympathize with him and comfort him.
Перечувши три приятелї Йовові про все те нещастє, яке на його впало, пійшли, кожен із свого місця: Елифаз Теманський, Билдад Савхеаський й Зофар Наамський, й зійшлись, щоб пійти разом посумувати з ним і розважити його.
When they lifted up their eyes at a distance and did not recognize him, they raised their voices and wept. And each of them tore his robe and they threw dust over their heads toward the sky.
Споглянувши на його віддалеки, не познали його та й заплакали в голос; і роздер кожен одежу на собі, та й почали кидати порох проти неба понад головами своїми.
Then they sat down on the ground with him for seven days and seven nights with no one speaking a word to him, for they saw that his pain was very great.
І седїли вони такенькі біля його на землї сїм день і сїм ночей, й нї один не говорив до його й слова, бачили бо, що біль його був надто великий.