Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 19) | (Job 21) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • Zophar Says, “The Triumph of the Wicked Is Short”

    Then Zophar the Naamathite answered,
  • Підхопивши, Софар, мінеєць, сказав:
  • “Therefore my disquieting thoughts make me respond,
    Even because of my inward agitation.
  • Я не думав, що ти саме так відповіси, і не розумієте більше, ніж я.
  • “I listened to the reproof which insults me,
    And the spirit of my understanding makes me answer.
  • Я послухаю докір моєї образи, і відповість мені дух розуму.
  • “Do you know this from of old,
    From the establishment of man on earth,
  • Хіба цього ти не знав віддавна, відколи людина постала на землі?
  • That the triumphing of the wicked is short,
    And the joy of the godless momentary?
  • Адже веселість безбожних — страшне падіння, і радість беззаконних — згуба,
  • “Though his loftiness reaches the heavens,
    And his head touches the clouds,
  • хоч підіймуться до неба його дари, а його жертва доторкнеться до хмар.
  • He perishes forever like his refuse;
    Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
  • Бо коли цьому здаватиметься, що вже міцно стоїть, тоді він загине до кінця. А ті, хто його бачить, скажуть: Де він є?
  • “He flies away like a dream, and they cannot find him;
    Even like a vision of the night he is chased away.
  • Його не знайдуть, наче сон, що минув, — відлетів, наче нічний привид.
  • “The eye which saw him sees him no longer,
    And his place no longer beholds him.
  • Око бачило його, та більше не побачить, і більше його не впізнає його місце.
  • “His sons favor the poor,
    And his hands give back his wealth.
  • Хай його синів знищать менші, а його руки хай попалять болі.
  • “His bones are full of his youthful vigor,
    But it lies down with him in the dust.
  • Його кості наповнилися його молодістю, та з ним вона ляже в землю.
  • “Though evil is sweet in his mouth
    And he hides it under his tongue,
  • Якщо злоба буде солодкою в його устах, він її сховає під своїм язиком.
  • Though he desires it and will not let it go,
    But holds it in his mouth,
  • Не пощадить її, не покине її і збере її всередині своєї гортані.
  • Yet his food in his stomach is changed
    To the venom of cobras within him.
  • І не зможе йому допомогти. Жовч аспіда в його шлунку!
  • “He swallows riches,
    But will vomit them up;
    God will expel them from his belly.
  • Багатство, зібране без правди, буде виблюване, з його дому його витягне ангел.
  • “He sucks the poison of cobras;
    The viper’s tongue slays him.
  • Нехай же ссе гнів змій, нехай же уб’є його язик змії.
  • “He does not look at the streams,
    The rivers flowing with honey and curds.
  • Хай не побачить надоїв з пасовиськ, ані пасовиськ меду і масла.
  • “He returns what he has attained
    And cannot swallow it;
    As to the riches of his trading,
    He cannot even enjoy them.
  • Він надаремно і безглуздо трудився задля багатства, з якого не скуштує, воно, наче тверде м’ясо, не до жування, — не проковтнути.
  • “For he has oppressed and forsaken the poor;
    He has seized a house which he has not built.
  • Бо він знищив доми численних сильних, і житла пограбував, а не поставив.
  • “Because he knew no quiet within him,
    He does not retain anything he desires.
  • Немає йому спасіння з майна, він не врятується своїм бажанням.
  • “Nothing remains for him to devour,
    Therefore his prosperity does not endure.
  • Немає в нього залишеної їжі. Через це його добро не розквітне.
  • “In the fullness of his plenty he will be cramped;
    The hand of everyone who suffers will come against him.
  • Коли ж йому здається, що він вже наповнився, то він буде в біді, і на нього найде всяка біда.
  • “When he fills his belly,
    God will send His fierce anger on him
    And will rain it on him while he is eating.
  • Якщо якось наповнить свій живіт, Він нашле на нього гнів люті, щоб його залити болями.
  • “He may flee from the iron weapon,
    But the bronze bow will pierce him.
  • І він не врятується від руки залізного леза, щоб його вбив мідний лук.
  • “It is drawn forth and comes out of his back,
    Even the glittering point from his gall.
    Terrors come upon him,
  • Нехай же стріла пройде крізь його тіло, і зірки хай ходять у його житлі, на ньому хай будуть страхи.
  • Complete darkness is held in reserve for his treasures,
    And unfanned fire will devour him;
    It will consume the survivor in his tent.
  • Хай на ньому перебуває всяка темрява. І його пожере невгасимий вогонь, нехай же чужинець несе зло його домові.
  • “The heavens will reveal his iniquity,
    And the earth will rise up against him.
  • Нехай небо відкриє його беззаконня, а земля повстане проти нього.
  • “The increase of his house will depart;
    His possessions will flow away in the day of His anger.
  • І знищення потягне дім його до кінця, і день гніву надійде на нього.
  • “This is the wicked man’s portion from God,
    Even the heritage decreed to him by God.”
  • Така частка безбожної людини в Господа і придбання його маєтку в наглядача.

  • ← (Job 19) | (Job 21) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025