Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
Eliphaz Accuses and Exhorts Job
Then Eliphaz the Temanite responded,
Then Eliphaz the Temanite responded,
Заговорив Еліфаз із Теману й мовив:
“Can a vigorous man be of use to God,
Or a wise man be useful to himself?
Or a wise man be useful to himself?
«Чи ж може людина Богові бути корисна,
якщо сам собі мудрий приносить користь!
якщо сам собі мудрий приносить користь!
“Is there any pleasure to the Almighty if you are righteous,
Or profit if you make your ways perfect?
Or profit if you make your ways perfect?
Що Всемогутній має з того, що ти справедливий?
Який йому прибуток з того, що твої дороги досконалі?
Який йому прибуток з того, що твої дороги досконалі?
“Is it because of your reverence that He reproves you,
That He enters into judgment against you?
That He enters into judgment against you?
Чи може він тебе карає за твою побожність,
іде на суд із тобою?
іде на суд із тобою?
“Is not your wickedness great,
And your iniquities without end?
And your iniquities without end?
Чи ж не за те, що злоба твоя превелика,
і що переступам твоїм нема краю?
і що переступам твоїм нема краю?
“For you have taken pledges of your brothers without cause,
And stripped men naked.
And stripped men naked.
Видно, ти брав з братів твоїх заклади за дрібницю,
здирав одежу з голих.
здирав одежу з голих.
“To the weary you have given no water to drink,
And from the hungry you have withheld bread.
And from the hungry you have withheld bread.
Спраглому не давав єси води напитись,
голодному відмовляв єси хліба.
голодному відмовляв єси хліба.
“But the earth belongs to the mighty man,
And the honorable man dwells in it.
And the honorable man dwells in it.
Кожному сильному — була земля,
а прихильники твої заселювали її.
а прихильники твої заселювали її.
“You have sent widows away empty,
And the strength of the orphans has been crushed.
And the strength of the orphans has been crushed.
Ти відсилав удовиць із порожніми руками,
ламав сиротам руки!
ламав сиротам руки!
“Therefore snares surround you,
And sudden dread terrifies you,
And sudden dread terrifies you,
Тим то навколо тебе сіті,
і страх тебе лякає раптово.
і страх тебе лякає раптово.
Or darkness, so that you cannot see,
And an abundance of water covers you.
And an abundance of water covers you.
Світло тобі потемніло, ти вже не бачиш,
і повінь вод тебе вкриває.
і повінь вод тебе вкриває.
“Is not God in the height of heaven?
Look also at the distant stars, how high they are!
Look also at the distant stars, how high they are!
Чи ж: Бог не наверху в небі?
Поглянь на зорі вгору, як вони високо!
Поглянь на зорі вгору, як вони високо!
“You say, ‘What does God know?
Can He judge through the thick darkness?
Can He judge through the thick darkness?
Ти кажеш сам до себе: Що Бог знає?
Хіба він крізь чорну хмару судить?
Хіба він крізь чорну хмару судить?
‘Clouds are a hiding place for Him, so that He cannot see;
And He walks on the vault of heaven.’
And He walks on the vault of heaven.’
Хмари йому завіса, він не бачить;
він небесним обрієм походжає.
він небесним обрієм походжає.
“Will you keep to the ancient path
Which wicked men have trod,
Which wicked men have trod,
Хочеш триматись одвічної дороги,
яку топтали люди беззаконні,
яку топтали люди беззаконні,
Who were snatched away before their time,
Whose foundations were washed away by a river?
Whose foundations were washed away by a river?
що були схоплені передчасно,
коли ріка підмила їхні основи?
коли ріка підмила їхні основи?
“They said to God, ‘Depart from us!’
And ‘What can the Almighty do to them?’
And ‘What can the Almighty do to them?’
Які до Бога говорили: Одступи од нас!
Що, мовляв, нам Всемогутній зробить?
Що, мовляв, нам Всемогутній зробить?
“Yet He filled their houses with good things;
But the counsel of the wicked is far from me.
But the counsel of the wicked is far from me.
Таж він наповнював їхні доми щастям, у той час, як думка злих його цуралась.
“The righteous see and are glad,
And the innocent mock them,
And the innocent mock them,
Бачать те праведники і радіють,
невинний із них сміється:
невинний із них сміється:
Saying, ‘Truly our adversaries are cut off,
And their abundance the fire has consumed.’
And their abundance the fire has consumed.’
Хіба не пропав їхній статок?
Чи не пожер вогонь їхні рештки?
Чи не пожер вогонь їхні рештки?
“Yield now and be at peace with Him;
Thereby good will come to you.
Thereby good will come to you.
Тож помирися з ним, зроби угоду,
і твоє щастя повернеться до тебе!
і твоє щастя повернеться до тебе!
“Please receive instruction from His mouth
And establish His words in your heart.
And establish His words in your heart.
Прийми з уст його науку.
Вклади його слова собі до серця.
Вклади його слова собі до серця.
“If you return to the Almighty, you will be restored;
If you remove unrighteousness far from your tent,
If you remove unrighteousness far from your tent,
Як до Всесильного ти звернешся покірно,
як віддалиш несправедливість від намету твого,
як віддалиш несправедливість від намету твого,
And place your gold in the dust,
And the gold of Ophir among the stones of the brooks,
And the gold of Ophir among the stones of the brooks,
золото вважатимеш за порох,
оте офірське — за рінь із ручаїв.
оте офірське — за рінь із ручаїв.
Then the Almighty will be your gold
And choice silver to you.
And choice silver to you.
Всесильний буде твоїм скарбом,
брусками срібла у тебе!
брусками срібла у тебе!
“For then you will delight in the Almighty
And lift up your face to God.
And lift up your face to God.
Тоді ти будеш радуватися Всесильним
і підведеш обличчя твоє до Бога.
і підведеш обличчя твоє до Бога.
“You will pray to Him, and He will hear you;
And you will pay your vows.
And you will pay your vows.
Помолишся до нього, і він тебе почує,
і ти виконаєш твої обітниці.
і ти виконаєш твої обітниці.
“You will also decree a thing, and it will be established for you;
And light will shine on your ways.
And light will shine on your ways.
Все, що задумаєш, тобі поталанить,
і над дорогами твоїми засяє світло,
і над дорогами твоїми засяє світло,
“When you are cast down, you will speak with confidence,
And the humble person He will save.
And the humble person He will save.
бо він принизить того, хто несеться вгору,
а смиренний очима буде в нього врятований.
а смиренний очима буде в нього врятований.