Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 23) | (Job 25) →

New American Standard Bible

Синодальный перевод

  • Job Says God Seems to Ignore Wrongs

    “Why are times not stored up by the Almighty,
    And why do those who know Him not see His days?
  • Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
  • “Some remove the landmarks;
    They seize and devour flocks.
  • Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя.
  • “They drive away the donkeys of the orphans;
    They take the widow’s ox for a pledge.
  • У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
  • “They push the needy aside from the road;
    The poor of the land are made to hide themselves altogether.
  • бедных сталкивают с дороги, все уничижённые земли принуждены скрываться.
  • “Behold, as wild donkeys in the wilderness
    They go forth seeking food in their activity,
    As bread for their children in the desert.
  • Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело своё, вставая рано на добычу; степь даёт хлеб для них и для детей их;
  • “They harvest their fodder in the field
    And glean the vineyard of the wicked.
  • жнут они на поле не своём и собирают виноград у нечестивца;
  • “They spend the night naked, without clothing,
    And have no covering against the cold.
  • нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
  • “They are wet with the mountain rains
    And hug the rock for want of a shelter.
  • мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
  • “Others snatch the orphan from the breast,
    And against the poor they take a pledge.
  • отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
  • “They cause the poor to go about naked without clothing,
    And they take away the sheaves from the hungry.
  • заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
  • “Within the walls they produce oil;
    They tread wine presses but thirst.
  • между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
  • “From the city men groan,
    And the souls of the wounded cry out;
    Yet God does not pay attention to folly.
  • В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
  • “Others have been with those who rebel against the light;
    They do not want to know its ways
    Nor abide in its paths.
  • Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
  • “The murderer arises at dawn;
    He kills the poor and the needy,
    And at night he is as a thief.
  • С рассветом встаёт убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
  • “The eye of the adulterer waits for the twilight,
    Saying, ‘No eye will see me.’
    And he disguises his face.
  • И око прелюбодея ждёт сумерков, говоря: «ничей глаз не увидит меня», — и закрывает лицо.
  • “In the dark they dig into houses,
    They shut themselves up by day;
    They do not know the light.
  • В темноте подкапываются под домы, которые днём они заметили для себя; не знают света.
  • “For the morning is the same to him as thick darkness,
    For he is familiar with the terrors of thick darkness.
  • Ибо для них утро — смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
  • “They are insignificant on the surface of the water;
    Their portion is cursed on the earth.
    They do not turn toward the vineyards.
  • Лёгок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
  • “Drought and heat consume the snow waters,
    So does Sheol those who have sinned.
  • Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя — грешников.
  • “A mother will forget him;
    The worm feeds sweetly till he is no longer remembered.
    And wickedness will be broken like a tree.
  • Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остаётся о нём память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
  • “He wrongs the barren woman
    And does no good for the widow.
  • который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
  • “But He drags off the valiant by His power;
    He rises, but no one has assurance of life.
  • Он и сильных увлекает своею силою; он встаёт, и никто не уверен за жизнь свою.
  • “He provides them with security, and they are supported;
    And His eyes are on their ways.
  • А Он даёт ему всё для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
  • “They are exalted a little while, then they are gone;
    Moreover, they are brought low and like everything gathered up;
    Even like the heads of grain they are cut off.
  • Поднялись высоко, — и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
  • “Now if it is not so, who can prove me a liar,
    And make my speech worthless?”
  • Если это не так, — кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?

  • ← (Job 23) | (Job 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025