Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 27) | (Job 29) →

New American Standard Bible

Переклад Огієнка

  • Job Tells of Earth’s Treasures

    “Surely there is a mine for silver
    And a place where they refine gold.
  • Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
  • “Iron is taken from the dust,
    And copper is smelted from rock.
  • залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
  • Man puts an end to darkness,
    And to the farthest limit he searches out
    The rock in gloom and deep shadow.
  • Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
  • “He sinks a shaft far from habitation,
    Forgotten by the foot;
    They hang and swing to and fro far from men.
  • ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
  • “The earth, from it comes food,
    And underneath it is turned up as fire.
  • Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
  • “Its rocks are the source of sapphires,
    And its dust contains gold.
  • місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
  • “The path no bird of prey knows,
    Nor has the falcon’s eye caught sight of it.
  • Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
  • “The proud beasts have not trodden it,
    Nor has the fierce lion passed over it.
  • не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
  • “He puts his hand on the flint;
    He overturns the mountains at the base.
  • Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
  • “He hews out channels through the rocks,
    And his eye sees anything precious.
  • пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
  • “He dams up the streams from flowing,
    And what is hidden he brings out to the light.
  • Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.

  • The Search for Wisdom Is Harder

    “But where can wisdom be found?
    And where is the place of understanding?
  • Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
  • “Man does not know its value,
    Nor is it found in the land of the living.
  • Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
  • “The deep says, ‘It is not in me’;
    And the sea says, ‘It is not with me.’
  • Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“ і море звіщає: „Вона не зо мною!“
  • “Pure gold cannot be given in exchange for it,
    Nor can silver be weighed as its price.
  • Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
  • “It cannot be valued in the gold of Ophir,
    In precious onyx, or sapphire.
  • Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
  • “Gold or glass cannot equal it,
    Nor can it be exchanged for articles of fine gold.
  • Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
  • “Coral and crystal are not to be mentioned;
    And the acquisition of wisdom is above that of pearls.
  • Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
  • “The topaz of Ethiopia cannot equal it,
    Nor can it be valued in pure gold.
  • Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
  • “Where then does wisdom come from?
    And where is the place of understanding?
  • А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
  • “Thus it is hidden from the eyes of all living
    And concealed from the birds of the sky.
  • Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
  • “Abaddon and Death say,
    ‘With our ears we have heard a report of it.’
  • Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
  • “God understands its way,
    And He knows its place.
  • Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
  • “For He looks to the ends of the earth
    And sees everything under the heavens.
  • Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
  • “When He imparted weight to the wind
    And meted out the waters by measure,
  • Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
  • When He set a limit for the rain
    And a course for the thunderbolt,
  • коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
  • Then He saw it and declared it;
    He established it and also searched it out.
  • тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
  • “And to man He said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom;
    And to depart from evil is understanding.’”
  • І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“

  • ← (Job 27) | (Job 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025