Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 27) | (Job 29) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • Job Tells of Earth’s Treasures

    “Surely there is a mine for silver
    And a place where they refine gold.
  • Адже є місце срібла, звідки приходить, і місце золота, де воно очищується.
  • “Iron is taken from the dust,
    And copper is smelted from rock.
  • Бо і залізо видобувається із землі, і мідь рубається подібно до каменя.
  • Man puts an end to darkness,
    And to the farthest limit he searches out
    The rock in gloom and deep shadow.
  • Він поклав чин темряві, і Він досліджує всякий кінець. Камінь, темрява і тінь смерті,
  • “He sinks a shaft far from habitation,
    Forgotten by the foot;
    They hang and swing to and fro far from men.
  • а переривання потоку через порох. Ті ж, хто забуває праведну дорогу, знемогли від смертних людей.
  • “The earth, from it comes food,
    And underneath it is turned up as fire.
  • Земля — з неї вийде хліб, а під нею наче повернувся вогонь.
  • “Its rocks are the source of sapphires,
    And its dust contains gold.
  • Її каміння — місце сапфіру, і порох — її золото.
  • “The path no bird of prey knows,
    Nor has the falcon’s eye caught sight of it.
  • Стежка — не пізнала її пташина, і не доглянуло її око грифа.
  • “The proud beasts have not trodden it,
    Nor has the fierce lion passed over it.
  • Не потоптали її сини зарозумілих, не прийшов на неї лев.
  • “He puts his hand on the flint;
    He overturns the mountains at the base.
  • Він простягнув Свою руку на круту скелю і вивернув гори з коренем.
  • “He hews out channels through the rocks,
    And his eye sees anything precious.
  • Він розірвав річкові вири, і моє око побачило все дорогоцінне.
  • “He dams up the streams from flowing,
    And what is hidden he brings out to the light.
  • Він відкрив глибини рік, показав Свою силу на світлі.

  • The Search for Wisdom Is Harder

    “But where can wisdom be found?
    And where is the place of understanding?
  • А де знайдено мудрість? Яке ж місце вміння?
  • “Man does not know its value,
    Nor is it found in the land of the living.
  • Смертна людина не знає її дороги, і не знайдеться між людьми.
  • “The deep says, ‘It is not in me’;
    And the sea says, ‘It is not with me.’
  • Безодня сказала: Немає в мене! І море сказало: Немає зі мною!
  • “Pure gold cannot be given in exchange for it,
    Nor can silver be weighed as its price.
  • Не дасть місце сховища за неї, і не зважиться срібло їй на заміну.
  • “It cannot be valued in the gold of Ophir,
    In precious onyx, or sapphire.
  • Не прирівняється до офірського золота, до дорогоцінного онікса чи сапфіра.
  • “Gold or glass cannot equal it,
    Nor can it be exchanged for articles of fine gold.
  • З нею не зрівняється золото і скло, і золотий посуд не буде їй на заміну.
  • “Coral and crystal are not to be mentioned;
    And the acquisition of wisdom is above that of pearls.
  • Величні речі та кришталь не згадаються, ти ж шануй мудрість понад те, що всередині.
  • “The topaz of Ethiopia cannot equal it,
    Nor can it be valued in pure gold.
  • Вона не буде прирівняна до топазу Ефіопії, не прирівняється до чистого золота.
  • “Where then does wisdom come from?
    And where is the place of understanding?
  • А де знайдеться мудрість? Яким же є місце вмілості?
  • “Thus it is hidden from the eyes of all living
    And concealed from the birds of the sky.
  • Це скрите перед кожною людиною і сховане від небесних птахів.
  • “Abaddon and Death say,
    ‘With our ears we have heard a report of it.’
  • Згуба і смерть сказали: Ми ж почули чутку про неї!
  • “God understands its way,
    And He knows its place.
  • Бог добре проклав її дорогу, Він же знає її місце.
  • “For He looks to the ends of the earth
    And sees everything under the heavens.
  • Адже Він бачить усю піднебесну, знаючи все те, що в землі, що Він створив,
  • “When He imparted weight to the wind
    And meted out the waters by measure,
  • вагу вітрів і міру води.
  • When He set a limit for the rain
    And a course for the thunderbolt,
  • Коли Він зробив так, то розрахував дощ, і дорогу при гуркоті грому.
  • Then He saw it and declared it;
    He established it and also searched it out.
  • Тоді Він її побачив і визнав її, приготувавши, дослідив.

  • ← (Job 27) | (Job 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025