Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 28) | (Job 30) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • Job’s Past Was Glorious

    And Job again took up his discourse and said,
  • І повів Іов далі свою мову і сказав:
  • “Oh that I were as in months gone by,
    As in the days when God watched over me;
  • «О, коли б я був такий, як за місяців колишніх,
    як за тих днів, коли Бог мене хоронив був,
  • When His lamp shone over my head,
    And by His light I walked through darkness;
  • коли над головою в мене сяяв його світич,
    коли при його світлі я ходив у пітьмі!
  • As I was in the prime of my days,
    When the friendship of God was over my tent;
  • Такий, як за днів осени моєї,
    коли Бог вітав над моїм наметом,
  • When the Almighty was yet with me,
    And my children were around me;
  • коли Всевишній був іще зо мною
    і круг мене були мої діти;
  • When my steps were bathed in butter,
    And the rock poured out for me streams of oil!
  • коли у молоці купались мої ноги,
    і скеля точила потоками олію!
  • “When I went out to the gate of the city,
    When I took my seat in the square,
  • Як я, було, виходив до брами в місті,
    встановлював мій ослін на майдані,
  • The young men saw me and hid themselves,
    And the old men arose and stood.
  • хлопці, зобачивши мене, ніяковіли,
    старі ж уставали — і залишалися стояти.
  • “The princes stopped talking
    And put their hands on their mouths;
  • Вельможі стримувались від розмови,
    на уста клали собі руку.
  • The voice of the nobles was hushed,
    And their tongue stuck to their palate.
  • І голос старшин тихнув,
    язик їхній прилипав до піднебіння.
  • “For when the ear heard, it called me blessed,
    And when the eye saw, it gave witness of me,
  • Вухо, що мене чуло, мене хвалило;
    око, що мене бачило, свідчило про мене.
  • Because I delivered the poor who cried for help,
    And the orphan who had no helper.
  • Я бо рятував убогого, що кликав,
    і сироту, й того, кому ніхто не допомагає.
  • “The blessing of the one ready to perish came upon me,
    And I made the widow’s heart sing for joy.
  • Хто гинув, того благословення сходило на мене,
    і серцю вдовиці я давав відраду.
  • “I put on righteousness, and it clothed me;
    My justice was like a robe and a turban.
  • Я одягавсь у справедливість, і вона вдягалась у мене;
    право моє було, мов мантія і корона.
  • “I was eyes to the blind
    And feet to the lame.
  • Я був сліпому оком,
    кульгавому я був ногами!
  • “I was a father to the needy,
    And I investigated the case which I did not know.
  • Я батьком був для вбогих,
    я розглядав невідомого справу.
  • “I broke the jaws of the wicked
    And snatched the prey from his teeth.
  • Я торощив щелепи злому,
    з зубів у нього виривав здобич.
  • “Then I thought, ‘I shall die in my nest,
    And I shall multiply my days as the sand.
  • Я думав собі: Умру старим!
    Днів моїх, як піску, буде багато.
  • ‘My root is spread out to the waters,
    And dew lies all night on my branch.
  • Мій корінь буде при воді відкритий,
    роса у мене на галуззі заночує.
  • ‘My glory is ever new with me,
    And my bow is renewed in my hand.’
  • Слава моя завжди буде відновлятись,
    лук мій зміцніє в руці у мене.
  • “To me they listened and waited,
    And kept silent for my counsel.
  • Вони мене слухали уважно
    — замовкали, коли я їм радив.
  • “After my words they did not speak again,
    And my speech dropped on them.
  • По моїй мові не говорили більше,
    — крапля по краплі спадало на них моє слово.
  • “They waited for me as for the rain,
    And opened their mouth as for the spring rain.
  • Вони, мов на дощ, на мене чекали,
    і розтуляли рот свій, мов на дощ пізній.
  • “I smiled on them when they did not believe,
    And the light of my face they did not cast down.
  • Усміхнусь, було, до них, коли вони зневіряться,
    — веселости з мого обличчя не проганяли.
  • “I chose a way for them and sat as chief,
    And dwelt as a king among the troops,
    As one who comforted the mourners.
  • Я призначав дорогу їм, я був їм головою.
    Я жив, неначе цар при війську;
    куди б я їх тільки вів, — ішли за мною.»

  • ← (Job 28) | (Job 30) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025