Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Job 31:13
-
New American Standard Bible
“If I have despised the claim of my male or female slaves
When they filed a complaint against me,
-
(en) King James Bible ·
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; -
(en) New King James Version ·
“If I have despised the cause of my male or female servant
When they complained against me, -
(en) New International Version ·
“If I have denied justice to any of my servants,
whether male or female,
when they had a grievance against me, -
(en) English Standard Version ·
“If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant,
when they brought a complaint against me, -
(en) New Living Translation ·
“If I have been unfair to my male or female servants
when they brought their complaints to me, -
(en) Darby Bible Translation ·
If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me, -
(ru) Синодальный перевод ·
Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Якщо я правом мого раба легковажив
чи рабині, як вони правувалися зо мною, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як би я нехтував право раба чи рабинї моєї, коли б вони правувались зо мною, -
(ua) Переклад Огієнка ·
Якщо я поне́хтував правом свойого раба чи своєї неві́льниці в їх супере́чці зо мною, -
(ru) Новый русский перевод ·
Если лишал я слугу или служанку справедливости,
когда они были в тяжбе со мной, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо ж і знехтував я судом мого слуги чи служниці, коли вони в мене судилися, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если я отказывался быть справедливым к слугам, когда имели они что-то против меня,