Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 31) | (Job 33) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • Elihu in Anger Rebukes Job

    Then these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
  • Як ті три мужі перестали відповідати Іовові, тому що він уважав себе праведним у своїх очах,
  • But the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram burned; against Job his anger burned because he justified himself before God.
  • тоді запалав гнівом Елігу, син Барахела з Бузу, з родини Рама. А запалав він гнівом на Іова за те, що Іов виправдовував себе радше, ніж Бога.
  • And his anger burned against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • На трьох же його друзів запалав він гнівом за те, що вони не знайшли ніякої більш відповіді, а все ж засудили Іова.
  • Now Elihu had waited to speak to Job because they were years older than he.
  • Отже, Елігу ждав був, поки вони говорили з Іовом, бо вони були старші від нього віком.
  • And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men his anger burned.
  • Як же Елігу побачив, що в устах трьох мужів не було більш ніякої відповіді, запалав гнівом,
  • So Elihu the son of Barachel the Buzite spoke out and said,
    “I am young in years and you are old;
    Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.
  • От і озвався Елігу, син Барахела з Бузу, й мовив: «Я молодий віком, а ви старі вже,
    тому я наляканий, боявся
    висловити вам мою думку.
  • “I thought age should speak,
    And increased years should teach wisdom.
  • Я собі думав: Хай дні говорять,
    і літа многі хай покажуть мудрість!
  • “But it is a spirit in man,
    And the breath of the Almighty gives them understanding.
  • То Божий дух у людині,
    Всесильного надхнення їх урозумляє.
  • “The abundant in years may not be wise,
    Nor may elders understand justice.
  • Не ті, що мають багато літ, уже й мудрі,
    і не старі вже й розуміють правду.
  • “So I say, ‘Listen to me,
    I too will tell what I think.’
  • Тому й кажу: Мене послухай!
    Оповіщу і я, що знаю!
  • “Behold, I waited for your words,
    I listened to your reasonings,
    While you pondered what to say.
  • Ось я чекав слів ваших,
    вслуховувавсь у ваші міркування.
    Тоді, як ви шукали слів,
  • “I even paid close attention to you;
    Indeed, there was no one who refuted Job,
    Not one of you who answered his words.
  • я пильно уважав на вас,
    і ось ніхто Іовові не перечить,
    ніхто з вас не відповідає на його промови.
  • “Do not say,
    ‘We have found wisdom;
    God will rout him, not man.’
  • Тож не кажіть: Ми знайшли мудрість;
    Бог нас навчає, не людина!
  • “For he has not arranged his words against me,
    Nor will I reply to him with your arguments.
  • Тому я не так сперечатися буду,
    я відповім йому не вашими словами.
  • “They are dismayed, they no longer answer;
    Words have failed them.
  • Збентежені, не відповідали більше,
    слів їм забракло.
  • “Shall I wait, because they do not speak,
    Because they stop and no longer answer?
  • І я чекав; але що не говорять,
    що стоять і не відповідають більше, —
  • “I too will answer my share,
    I also will tell my opinion.
  • то відповім і я по змозі,
    оповіщу і я, що знаю.
  • “For I am full of words;
    The spirit within me constrains me.
  • Повний бо слів я,
    мене спонукує дух усередині.
  • “Behold, my belly is like unvented wine,
    Like new wineskins it is about to burst.
  • Нутро моє, немов вино без стоку,
    що нові міхи розриває.
  • “Let me speak that I may get relief;
    Let me open my lips and answer.
  • Я виговорюсь, легше мені стане;
    розтулю мого рота й відкажу.
  • “Let me now be partial to no one,
    Nor flatter any man.
  • Я не зважатиму ні на чию особу,
    лестити не буду нікому;
  • “For I do not know how to flatter,
    Else my Maker would soon take me away.
  • лестити бо й не вмію:
    інакше бо умить мене вбив би Творець мій.»

  • ← (Job 31) | (Job 33) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025