Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Elihu in Anger Rebukes Job
Then these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Then these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Як же ті трі мужі вже не відказували Йовові, тим що він себе мав за праведного,
But the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram burned; against Job his anger burned because he justified himself before God.
Тодї запалав гнївом Еліуй Барахиїленко, з Бузу, з роду Рамового; а запалав гнїв його на Йова за те, що виправдував себе більш, анїж Бога;
And his anger burned against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.
А на трьох другів його досадував за те, що не знайшли влучної відповідї, а тільки винуватили Йова.
Now Elihu had waited to speak to Job because they were years older than he.
Еліуй же ждав, покіль Йов говорив, бо ті були старші його віком.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men his anger burned.
Як же побачив Еліуй, що уста тих трьох мужів не вміли більш відказувати, то й запалав гнївом.
So Elihu the son of Barachel the Buzite spoke out and said,
“I am young in years and you are old;
Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.
“I am young in years and you are old;
Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.
От і озвавсь Еліуй Барахиїленко з Бузу так: Я молодий, а ви вже старцї: я боявсь висказувати мою думку.
“I thought age should speak,
And increased years should teach wisdom.
And increased years should teach wisdom.
Я собі думав: Нехай говорять днї, і многі лїта навчають мудростї.
“But it is a spirit in man,
And the breath of the Almighty gives them understanding.
And the breath of the Almighty gives them understanding.
Але дух у чоловіцї та вдохновеннє від Вседержителя дають йому розум.
“The abundant in years may not be wise,
Nor may elders understand justice.
Nor may elders understand justice.
Не самі ж тільки многолїтні розумні, та й не самі старцї знають правду.
“So I say, ‘Listen to me,
I too will tell what I think.’
I too will tell what I think.’
От чому я говорю. Тим то вислухайте мене, виповім і я те, що знаю.
“Behold, I waited for your words,
I listened to your reasonings,
While you pondered what to say.
I listened to your reasonings,
While you pondered what to say.
Ось, я вижидав, що ви казати мете, — вслуховавсь у ваші розсуджування, докіль ви придумували, що б сказати.
“I even paid close attention to you;
Indeed, there was no one who refuted Job,
Not one of you who answered his words.
Indeed, there was no one who refuted Job,
Not one of you who answered his words.
Пильно дивився на вас, та ось нї один із вас не спромігся доказати провину Йову, ба вже й перестали відповідати на слова його.
“Do not say,
‘We have found wisdom;
God will rout him, not man.’
‘We have found wisdom;
God will rout him, not man.’
Не говоріте: ми знайшли мудрість у йому, й хиба Бог опрокине його, а не чоловік.
“For he has not arranged his words against me,
Nor will I reply to him with your arguments.
Nor will I reply to him with your arguments.
От же, коли б він обертав слова свої до мене, я б не по вашому вмів на його річ відказати.
“They are dismayed, they no longer answer;
Words have failed them.
Words have failed them.
Полякались, мовчять, перестали говорити.
“Shall I wait, because they do not speak,
Because they stop and no longer answer?
Because they stop and no longer answer?
А коли я жду, а вони не говорять, з'упинились і вже не відказують,
“For I am full of words;
The spirit within me constrains me.
The spirit within me constrains me.
Повен я слова, й дух мій в менї розпирає мене.
“Behold, my belly is like unvented wine,
Like new wineskins it is about to burst.
Like new wineskins it is about to burst.
Справдї, нутро моє, як молоде вино в зачиненій посудинї: воно готове розпукнутись, неначе міх новий.
“Let me speak that I may get relief;
Let me open my lips and answer.
Let me open my lips and answer.
Виговорюсь; стане менї легче; відчиню уста мої й відкажу.
“Let me now be partial to no one,
Nor flatter any man.
Nor flatter any man.
Не дивити мусь на лице чоловіка й нїякому чоловікові лестити не буду,