Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 31) | (Job 33) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • Elihu in Anger Rebukes Job

    Then these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
  • И тогда три друга Иова перестали ему отвечать, потому что Иов был уверен в своей невиновности.
  • But the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram burned; against Job his anger burned because he justified himself before God.
  • Но был молодой Елиуй, сын Варакеля, потомка по имени Вуз. Елиуй был из семьи Рама, он рассердился на Иова за то, что тот считал себя справедливей Бога.
  • And his anger burned against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • Елиуй рассердился и на троих друзей Иова за то, что никто из них не смог ответить на вопросы Иова, не могли доказать, что Иов был не прав.
  • Now Elihu had waited to speak to Job because they were years older than he.
  • Елиуй был моложе всех и поэтому ждал, когда выскажутся все старшие и когда он сможет говорить.
  • And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men his anger burned.
  • И когда он увидел, что три друга Иова ничего не могут добавить, он опять рассердился.
  • So Elihu the son of Barachel the Buzite spoke out and said,
    “I am young in years and you are old;
    Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.
  • Так что в спор вступил Елиуй. Он сказал: "Я молод годами, вы старше меня, робел я, боялся сказать своё слово.
  • “I thought age should speak,
    And increased years should teach wisdom.
  • Я думал — возраст должен говорить и должен мудрости учить старейший.
  • “But it is a spirit in man,
    And the breath of the Almighty gives them understanding.
  • Но Божий Дух сообщает людям мудрость, Его дыхание вселяет разум в нас.
  • “The abundant in years may not be wise,
    Nor may elders understand justice.
  • Не только старые мудры, не только они способны правду разуметь.
  • “So I say, ‘Listen to me,
    I too will tell what I think.’
  • И потому я говорю — послушайте меня, и я скажу вам то, что я считаю нужным.
  • “Behold, I waited for your words,
    I listened to your reasonings,
    While you pondered what to say.
  • Я ждал, пока вы говорили, слушал, как вы Иову отвечали, ждал, пока вы нужные слова искали.
  • “I even paid close attention to you;
    Indeed, there was no one who refuted Job,
    Not one of you who answered his words.
  • Я осторожно слушал ваши речи, но ни один из вас не доказал неправоту Иова и не ответил доводам его.
  • “Do not say,
    ‘We have found wisdom;
    God will rout him, not man.’
  • Никто из вас сказать не может, что мудрость он нашёл, Бог должен отвечать Иову, доводы — не люди.
  • “For he has not arranged his words against me,
    Nor will I reply to him with your arguments.
  • Ко мне Иов не обращал свои слова, и вашими речами не буду я Иову отвечать.
  • “They are dismayed, they no longer answer;
    Words have failed them.
  • Иов, они нить рассуждений потеряли, им больше нечего тебе ответить.
  • “Shall I wait, because they do not speak,
    Because they stop and no longer answer?
  • Я ждал, пока они тебе ответят, но они спорить перестали и молчат.
  • “I too will answer my share,
    I also will tell my opinion.
  • Теперь я дам тебе ответ, скажу всё, что я думаю об этом.
  • “For I am full of words;
    The spirit within me constrains me.
  • Я полон слов, они меня, возможно, могут разорвать.
  • “Behold, my belly is like unvented wine,
    Like new wineskins it is about to burst.
  • Я словно фляга нового вина, которую ещё не открывали, или меха, готовые порваться.
  • “Let me speak that I may get relief;
    Let me open my lips and answer.
  • Я буду говорить, и будет легче мне: я должен отвечать.
  • “Let me now be partial to no one,
    Nor flatter any man.
  • К Иову должен относиться я, как и к любому человеку, и льстить ему не буду я.
  • “For I do not know how to flatter,
    Else my Maker would soon take me away.
  • И с кем-то обходиться лучше, чем с другим, я не способен, иначе покарает Бог меня.

  • ← (Job 31) | (Job 33) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025