Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
Elihu Claims to Speak for God
“However now, Job, please hear my speech,
And listen to all my words.
“However now, Job, please hear my speech,
And listen to all my words.
«Тож вислухай, о Іове, мою мову,
вважай на кожне моє слово.
вважай на кожне моє слово.
“Behold now, I open my mouth,
My tongue in my mouth speaks.
My tongue in my mouth speaks.
Оце уста мої я розтулюю, язик мій промовляє у гортані!
“My words are from the uprightness of my heart,
And my lips speak knowledge sincerely.
And my lips speak knowledge sincerely.
Серце моє повторить слова мудрі,
уста мої промовлять чисту правду.
уста мої промовлять чисту правду.
“The Spirit of God has made me,
And the breath of the Almighty gives me life.
And the breath of the Almighty gives me life.
Дух Божий творив мене,
і подув Всесильного мене оживлює.
і подув Всесильного мене оживлює.
“Refute me if you can;
Array yourselves before me, take your stand.
Array yourselves before me, take your stand.
Відказуй мені, коли можеш;
готуйся, стань проти мене!
готуйся, стань проти мене!
“Behold, I belong to God like you;
I too have been formed out of the clay.
I too have been formed out of the clay.
Ось я, як ти, у Бога,
— теж утворений із глини.
— теж утворений із глини.
“Behold, no fear of me should terrify you,
Nor should my pressure weigh heavily on you.
Nor should my pressure weigh heavily on you.
Тим страх передо мною не буде тебе лякати,
моя рука не буде тяжіти над тобою.
моя рука не буде тяжіти над тобою.
“Surely you have spoken in my hearing,
And I have heard the sound of your words:
And I have heard the sound of your words:
Ти промовляв до вух моїх,
і голос я вчув твоїх слів:
і голос я вчув твоїх слів:
‘I am pure, without transgression;
I am innocent and there is no guilt in me.
I am innocent and there is no guilt in me.
Я чистий, без провини;
я бездоганний, вини в мені немає;
я бездоганний, вини в мені немає;
‘Behold, He invents pretexts against me;
He counts me as His enemy.
He counts me as His enemy.
він же зачіпки шукає на мене,
за ворога собі мене вважає,
за ворога собі мене вважає,
‘He puts my feet in the stocks;
He watches all my paths.’
He watches all my paths.’
ноги мої заковує в кайдани,
й усі кроки мої назирає!
й усі кроки мої назирає!
“Behold, let me tell you, you are not right in this,
For God is greater than man.
For God is greater than man.
От у цьому, я відповім тобі, що ти слушности не маєш,
бо Бог є більший від людини.
бо Бог є більший від людини.
“Why do you complain against Him
That He does not give an account of all His doings?
That He does not give an account of all His doings?
Чого тобі на нього нарікати, що на всі твої слова він не відповідає?
“Indeed God speaks once,
Or twice, yet no one notices it.
Or twice, yet no one notices it.
Бог скаже раз, скаже й двічі,
та на те не вважають.
та на те не вважають.
“In a dream, a vision of the night,
When sound sleep falls on men,
While they slumber in their beds,
When sound sleep falls on men,
While they slumber in their beds,
У сні, у нічному видінні,
коли глибокий сон на людей находить,
коли вони на ліжку засинають,
коли глибокий сон на людей находить,
коли вони на ліжку засинають,
Then He opens the ears of men,
And seals their instruction,
And seals their instruction,
тоді розтулює він людям вухо
і втискає свою пересторогу,
і втискає свою пересторогу,
That He may turn man aside from his conduct,
And keep man from pride;
And keep man from pride;
щоб відвернути людину від якогось вчинку,
щоб від гордині мужа уберегти,
щоб від гордині мужа уберегти,
He keeps back his soul from the pit,
And his life from passing over into Sheol.
And his life from passing over into Sheol.
щоб душу його зберегти від Ями,
життя його від переходу підземеллям.
життя його від переходу підземеллям.
“Man is also chastened with pain on his bed,
And with unceasing complaint in his bones;
And with unceasing complaint in his bones;
Бог його напоумлює хворобою на ложі
та безнастанним болем його костей,
та безнастанним болем його костей,
So that his life loathes bread,
And his soul favorite food.
And his soul favorite food.
тож він відвертається від хліба,
й душа його від улюбленої страви.
й душа його від улюбленої страви.
“His flesh wastes away from sight,
And his bones which were not seen stick out.
And his bones which were not seen stick out.
Тіло його очевидячки марніє,
самі лиш кості видно.
самі лиш кості видно.
“Then his soul draws near to the pit,
And his life to those who bring death.
And his life to those who bring death.
Душа його зближається до Ями,
життя його — до місця, де померлі.
життя його — до місця, де померлі.
“If there is an angel as mediator for him,
One out of a thousand,
To remind a man what is right for him,
One out of a thousand,
To remind a man what is right for him,
Добре, коли є в когось ангел,
один на тисячу заступник,
щоб людині вказати її обов'язок,
один на тисячу заступник,
щоб людині вказати її обов'язок,
Then let him be gracious to him, and say,
‘Deliver him from going down to the pit,
I have found a ransom’;
‘Deliver him from going down to the pit,
I have found a ransom’;
та змилуватись над ним і сказати:
„Звільни його, нехай не сходить в Яму!
Я знайшов бо викуп за його душу!"
„Звільни його, нехай не сходить в Яму!
Я знайшов бо викуп за його душу!"
Let his flesh become fresher than in youth,
Let him return to the days of his youthful vigor;
Let him return to the days of his youthful vigor;
Тіло його тоді стає свіжішим, ніж в юнака,
і він повертається знов до днів молодечих.
і він повертається знов до днів молодечих.
Then he will pray to God, and He will accept him,
That he may see His face with joy,
And He may restore His righteousness to man.
That he may see His face with joy,
And He may restore His righteousness to man.
До Бога молиться, і Бог його приймає,
і з радістю він дивиться на нього,
повертає йому його справедливість.
і з радістю він дивиться на нього,
повертає йому його справедливість.
“He will sing to men and say,
‘I have sinned and perverted what is right,
And it is not proper for me.
‘I have sinned and perverted what is right,
And it is not proper for me.
І тоді той співає прилюдно й промовляє:
Згрішив я, кривду заподіяв,
та Бог не відплатив мені тим самим;
Згрішив я, кривду заподіяв,
та Бог не відплатив мені тим самим;
‘He has redeemed my soul from going to the pit,
And my life shall see the light.’
And my life shall see the light.’
він звільнив мою душу від переходу через Яму,
життя моє світ бачить.
життя моє світ бачить.
“Behold, God does all these oftentimes with men,
Отак усе оце творить Бог
двічі, тричі з людиною,
двічі, тричі з людиною,
To bring back his soul from the pit,
That he may be enlightened with the light of life.
That he may be enlightened with the light of life.
щоб вирятувати її душу з Ями,
щоб світлом живих її освітлити.
щоб світлом живих її освітлити.
“Pay attention, O Job, listen to me;
Keep silent, and let me speak.
Keep silent, and let me speak.
Вважай же, Іове, та мене слухай;
мовчи, я буду говорити!
мовчи, я буду говорити!
“Then if you have anything to say, answer me;
Speak, for I desire to justify you.
Speak, for I desire to justify you.
Відповідай, як маєш що сказати!
Кажи, я радий дати тобі слушність.
Кажи, я радий дати тобі слушність.