Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Турконяка
Elihu Speaks of God’s Dealings with Men
Then Elihu continued and said,
Then Elihu continued and said,
Продовжуючи далі, Еліус сказав:
“Wait for me a little, and I will show you
That there is yet more to be said in God’s behalf.
That there is yet more to be said in God’s behalf.
Потерпи мені ще трохи, щоб я тебе повчив, бо в мене є ще мова.
“I will fetch my knowledge from afar,
And I will ascribe righteousness to my Maker.
And I will ascribe righteousness to my Maker.
Почавши здалека свої міркування, моїми ж ділами скажу праведне,
“For truly my words are not false;
One who is perfect in knowledge is with you.
One who is perfect in knowledge is with you.
по правді, а не слова неправедні. Ти неправедно розумієш!
“Behold, God is mighty but does not despise any;
He is mighty in strength of understanding.
He is mighty in strength of understanding.
Зрозумій же, що Господь не відкине невинного. Сильний міццю серця,
“He does not keep the wicked alive,
But gives justice to the afflicted.
But gives justice to the afflicted.
не залишить безбожних живими, а бідним дасть суд.
“He does not withdraw His eyes from the righteous;
But with kings on the throne
He has seated them forever, and they are exalted.
But with kings on the throne
He has seated them forever, and they are exalted.
Він не забере Своїх очей від праведного. І вони будуть із царями на престолі, і Він їх посадить для перемоги, і вони будуть звеличені.
“And if they are bound in fetters,
And are caught in the cords of affliction,
And are caught in the cords of affliction,
І якщо будуть зв’язані в колодках, і будуть їх держати в кайданах бідноти,
Then He declares to them their work
And their transgressions, that they have magnified themselves.
And their transgressions, that they have magnified themselves.
то Він їм сповістить їхні вчинки і їхні провини, бо вони стануть сильними.
“He opens their ear to instruction,
And commands that they return from evil.
And commands that they return from evil.
Але праведного Він вислухає. І Він сказав, що вони відвернуться від неправедності.
“If they hear and serve Him,
They will end their days in prosperity
And their years in pleasures.
They will end their days in prosperity
And their years in pleasures.
Якщо почують і служитимуть, то Він завершить їхні дні в добрі, а їхні роки — у славі.
“But if they do not hear, they shall perish by the sword
And they will die without knowledge.
And they will die without knowledge.
А безбожні не врятуються, тому що вони не бажають побачити Господа і тому що, будучи застереженими, вони залишалися неслухняними.
“But the godless in heart lay up anger;
They do not cry for help when He binds them.
They do not cry for help when He binds them.
А лицеміри серцем викличуть гнів. Вони не кричатимуть, тому що Він їх зв’язав.
“They die in youth,
And their life perishes among the cult prostitutes.
And their life perishes among the cult prostitutes.
Отже, нехай помре в молодості їхня душа, а їхнє життя нехай уражене буде ангелами,
“He delivers the afflicted in their affliction,
And opens their ear in time of oppression.
And opens their ear in time of oppression.
тому що вони завдали смутку немічному і слабкому. А для лагідних Він видасть суд.
“Then indeed, He enticed you from the mouth of distress,
Instead of it, a broad place with no constraint;
And that which was set on your table was full of fatness.
Instead of it, a broad place with no constraint;
And that which was set on your table was full of fatness.
І крім того Він виманив тебе з пащі ворога. Безодня — потік під нею. А твій стіл зійшов, повний жиру.
“But you were full of judgment on the wicked;
Judgment and justice take hold of you.
Judgment and justice take hold of you.
У праведних не забракне суду,
“Beware that wrath does not entice you to scoffing;
And do not let the greatness of the ransom turn you aside.
And do not let the greatness of the ransom turn you aside.
а на безбожних буде гнів через безбожність дарів, які приймали за неправедність.
“Will your riches keep you from distress,
Or all the forces of your strength?
Or all the forces of your strength?
Хай розум тебе добровільно не відверне від благання слабких, які є в скруті, і всіх, хто володіє силою.
“Do not long for the night,
When people vanish in their place.
When people vanish in their place.
Не розтягуй ночі, щоб народ не пішов проти них.
“Be careful, do not turn to evil,
For you have preferred this to affliction.
For you have preferred this to affliction.
Але остерігайся, не чини зла. Бо в цьому ти визволився від бідноти.
“Behold, God is exalted in His power;
Who is a teacher like Him?
Who is a teacher like Him?
Ось Сильний буде сильним Своєю могутністю. Бо хто є такий сильний, як Він?
“Who has appointed Him His way,
And who has said, ‘You have done wrong’?
And who has said, ‘You have done wrong’?
Хто ж є той, який досліджує Його діяння? Чи хто той, який сказав: Ти вчинив неправедно?
“Remember that you should exalt His work,
Of which men have sung.
Of which men have sung.
Згадай, що Його діла великі, понад ті, які звершили люди.
“All men have seen it;
Man beholds from afar.
Man beholds from afar.
Кожний чоловік у собі побачив, наскільки є вразливими смертні люди.
“Behold, God is exalted, and we do not know Him;
The number of His years is unsearchable.
The number of His years is unsearchable.
Ось Сильний — великий, і ми не збагнемо. І число Його років безконечне.
“For He draws up the drops of water,
They distill rain from the mist,
They distill rain from the mist,
Пораховані ж у Нього краплі дощу, і виллються дощем у хмару.
Which the clouds pour down,
They drip upon man abundantly.
They drip upon man abundantly.
Потечуть старожитності, а хмара дала тінь на незчисленних смертних людей. 28a Він встановив час худобі, вони знають розпорядок, коли лягати. 28b Чи не дивується твій розум усім цим, чи не міняється твоє серце в тілі?
“Can anyone understand the spreading of the clouds,
The thundering of His pavilion?
The thundering of His pavilion?
І якщо збагнеш довжину хмари, пропорції Його намету,
“Behold, He spreads His lightning about Him,
And He covers the depths of the sea.
And He covers the depths of the sea.
ось Він простягає над ним серпанок, — і покрив дно моря.
“For by these He judges peoples;
He gives food in abundance.
He gives food in abundance.
Бо ними Він судитиме народи, дасть їжу сильному.
“He covers His hands with the lightning,
And commands it to strike the mark.
And commands it to strike the mark.
У руках Він сховав світло і заповів про нього зустрічному.