Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Огієнка
Elihu Says God Is Back of the Storm
“At this also my heart trembles,
And leaps from its place.
“At this also my heart trembles,
And leaps from its place.
Отож, і від цього тремтить моє серце і зру́шилось з місця свого́.
“Listen closely to the thunder of His voice,
And the rumbling that goes out from His mouth.
And the rumbling that goes out from His mouth.
Ува́жливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його, —
“Under the whole heaven He lets it loose,
And His lightning to the ends of the earth.
And His lightning to the ends of the earth.
його Він пускає попід усім небом, а світло Своє — аж на кі́нці землі.
“After it, a voice roars;
He thunders with His majestic voice,
And He does not restrain the lightnings when His voice is heard.
He thunders with His majestic voice,
And He does not restrain the lightnings when His voice is heard.
За Ним грім ричить левом, гримить гу́ком своєї вели́чности, і його Він не стримує, почується голос Його.
“God thunders with His voice wondrously,
Doing great things which we cannot comprehend.
Doing great things which we cannot comprehend.
Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла́, яких не розуміємо ми.
“For to the snow He says, ‘Fall on the earth,’
And to the downpour and the rain, ‘Be strong.’
And to the downpour and the rain, ‘Be strong.’
До снігу говорить Він: „Падай на землю!“ а доще́ві та зливі: „Будьте сильні́!“
“He seals the hand of every man,
That all men may know His work.
That all men may know His work.
Він руку печа́тає ко́жній люди́ні, щоб пізнали всі люди про ді́ло Його.
“Then the beast goes into its lair
And remains in its den.
And remains in its den.
І звір входить у схо́вище, і живе в своїх лі́гвищах.
“Out of the south comes the storm,
And out of the north the cold.
And out of the north the cold.
Із кімна́ти південної буря прихо́дить, а з вітру півні́чного — хо́лод.
“From the breath of God ice is made,
And the expanse of the waters is frozen.
And the expanse of the waters is frozen.
Від Божого по́диху лід повстає, і во́дна широкість тужа́віє.
“Also with moisture He loads the thick cloud;
He disperses the cloud of His lightning.
He disperses the cloud of His lightning.
Тако́ж Він обтя́жує ві́льгістю ту́чу, і світло своє розпоро́шує хмара,
“It changes direction, turning around by His guidance,
That it may do whatever He commands it
On the face of the inhabited earth.
That it may do whatever He commands it
On the face of the inhabited earth.
і вона по околицях ходить та блукає за Його про́водом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселе́нної, —
“Whether for correction, or for His world,
Or for lovingkindness, He causes it to happen.
Or for lovingkindness, He causes it to happen.
він наво́дить її чи на кару для кра́ю Свого, чи на милість.
“Listen to this, O Job,
Stand and consider the wonders of God.
Stand and consider the wonders of God.
Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чу́да!
“Do you know how God establishes them,
And makes the lightning of His cloud to shine?
And makes the lightning of His cloud to shine?
Чи ти знаєш, що́ Бог накладає на них, і зая́снює світло із хмари Своєї?
“Do you know about the layers of the thick clouds,
The wonders of one perfect in knowledge,
The wonders of one perfect in knowledge,
Чи ти знаєш, як но́ситься хмара в повітрі, про чу́да Того, Який має безва́дне знання́,
You whose garments are hot,
When the land is still because of the south wind?
When the land is still because of the south wind?
ти, що ша́ти твої стають теплі, як сти́шується земля з по́лудня?
“Can you, with Him, spread out the skies,
Strong as a molten mirror?
Strong as a molten mirror?
Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну́, немов дзе́ркало лите?
“Teach us what we shall say to Him;
We cannot arrange our case because of darkness.
We cannot arrange our case because of darkness.
Навчи нас, що скажем Йому́? Через темність ми не впорядку́ємо слова́.
“Shall it be told Him that I would speak?
Or should a man say that he would be swallowed up?
Or should a man say that he would be swallowed up?
Чи Йому оповісться, що́ буду казати? Чи зміг хто сказа́ти, що Він знищений буде?
“Now men do not see the light which is bright in the skies;
But the wind has passed and cleared them.
But the wind has passed and cleared them.
І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер пере́йде — і ви́чистить їх.
“Out of the north comes golden splendor;
Around God is awesome majesty.
Around God is awesome majesty.
Із півно́чі прихо́дить воно, немов золото те, та над Богом вели́чність страшна́.
“The Almighty — we cannot find Him;
He is exalted in power
And He will not do violence to justice and abundant righteousness.
He is exalted in power
And He will not do violence to justice and abundant righteousness.
Всемогутній, — Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить ніко́го судом та великою правдою.