Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 40) | (Job 42) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • God’s Power Shown in Creatures

    “Can you draw out Leviathan with a fishhook?
    Or press down his tongue with a cord?
  • Марна се була б надїя, (його спіймати); тільки спогляне на тебе, так і помертвієш.
  • “Can you put a rope in his nose
    Or pierce his jaw with a hook?
  • Нема такого відважного, хто б посьмів непокоїти його, (хиба тільки я, бо) хто може остоятись перед лицем моїм?
  • “Will he make many supplications to you,
    Or will he speak to you soft words?
  • Хто менї що дав уперед, щоб я мав віддавати йому? все що є скрізь під небом, все воно моє!
  • “Will he make a covenant with you?
    Will you take him for a servant forever?
  • Не замовчу й про члени його, про силу й красну будову його!
  • “Will you play with him as with a bird,
    Or will you bind him for your maidens?
  • Хто зможе зняти верхню одежу з його, або хто наближиться до подвійних челюстий його?
  • “Will the traders bargain over him?
    Will they divide him among the merchants?
  • Хто ворота в його в пелцї відчинив би? Круг зубів його — страх-трепет, кругом зубів його страх!
  • “Can you fill his skin with harpoons,
    Or his head with fishing spears?
  • Крепкі щити (тїло) його — се красота: вони сковані до купи лускою, неначе печаткою твердою;
  • “Lay your hand on him;
    Remember the battle; you will not do it again!
  • Одна до одної прилягає так тїсно, що не пройде й воздух проміж них;
  • “Behold, your expectation is false;
    Will you be laid low even at the sight of him?
  • Одна на другій лежить щільно, щеплені й не розлїплюються.
  • “No one is so fierce that he dares to arouse him;
    Who then is he that can stand before Me?
  • Чхне він — аж заблисне, а очі в його, мов війки в ранньої зорі;
  • “Who has given to Me that I should repay him?
    Whatever is under the whole heaven is Mine.
  • З пельки в його виходять, неначе поломє, вискакують огняні искри.
  • “I will not keep silence concerning his limbs,
    Or his mighty strength, or his orderly frame.
  • З ніздер дим димить, як із кипячого горшка або казана.
  • “Who can strip off his outer armor?
    Who can come within his double mail?
  • Подихом він роздуває (мов) у кузнї вуголь, а з пащі в його виходить поломє.
  • “Who can open the doors of his face?
    Around his teeth there is terror.
  • Сила ж в його в шиї, а вперід його страх.
  • His strong scales are his pride,
    Shut up as with a tight seal.
  • Все мясне в його тїлї, мов злите з собою твердо, (від нїчого) не дрогне.
  • “One is so near to another
    That no air can come between them.
  • Серце в його тверде, наче камінь, збите в купу, мов спід у жорнах.
  • “They are joined one to another;
    They clasp each other and cannot be separated.
  • Як метнеться він, невміраки в страсї, зомлївають із переляку.
  • “His sneezes flash forth light,
    And his eyes are like the eyelids of the morning.
  • Меч, що вдарить його, одскочить, не вдїє нїчо нї спис, нї стріли нї панцир.
  • “Out of his mouth go burning torches;
    Sparks of fire leap forth.
  • Залїзо йому — солома, мідь — трюхле дерево.
  • “Out of his nostrils smoke goes forth
    As from a boiling pot and burning rushes.
  • Дочка (стріла) лука не оберне його до втечі, а каміннє з пращі — се йому полова.
  • “His breath kindles coals,
    And a flame goes forth from his mouth.
  • Друк — у його бадиллє, а як свисне дарда, він осьміхнеться.
  • “In his neck lodges strength,
    And dismay leaps before him.
  • Каменюки під ним гострі, а він лежить на зубъї в грязї.
  • “The folds of his flesh are joined together,
    Firm on him and immovable.
  • Глибиня кипить під ним, мов у казанї, а вода морська — неначе кипуче мастило.
  • “His heart is as hard as a stone,
    Even as hard as a lower millstone.
  • За собою стежку сьвітлу (в водї) зоставляє; глибінь (від піни), як би посивіла.
  • “When he raises himself up, the mighty fear;
    Because of the crashing they are bewildered.
  • Рівнї він на землї не має; він сотворений, щоби не боятись.
  • “The sword that reaches him cannot avail,
    Nor the spear, the dart or the javelin.
  • Згорда вниз на все високе він позирає; усїм гордим він гордує й над ним царює.

  • ← (Job 40) | (Job 42) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025