Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 40) | (Job 42) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • God’s Power Shown in Creatures

    “Can you draw out Leviathan with a fishhook?
    Or press down his tongue with a cord?
  • Хіба ти його не бачив? Хіба ти не здивувався над сказаним про нього?
  • “Can you put a rope in his nose
    Or pierce his jaw with a hook?
  • Хіба ти не побоявся, беручи до уваги те, що приготовлене Мною? Бо хто є той, котрий Мені протиставляється?
  • “Will he make many supplications to you,
    Or will he speak to you soft words?
  • Чи хтось стане проти Мене і встоїть, хіба не вся піднебесна Моя?
  • “Will he make a covenant with you?
    Will you take him for a servant forever?
  • Не мовчатиму задля нього, і слово сили помилує рівного собі.
  • “Will you play with him as with a bird,
    Or will you bind him for your maidens?
  • Хто відкриє перед його одіяння? А в складку його панцира хто ввійде?
  • “Will the traders bargain over him?
    Will they divide him among the merchants?
  • Хто відкриє брами його обличчя [1]? Довкруги його зубів — страх.
  • “Can you fill his skin with harpoons,
    Or his head with fishing spears?
  • Його нутрощі — мідні щити, а його зв’язки, наче камінь смарагд.
  • “Lay your hand on him;
    Remember the battle; you will not do it again!
  • Один до одного пристають, і дух не пройде крізь нього.
  • “Behold, your expectation is false;
    Will you be laid low even at the sight of him?
  • Людина тісно пов’язана зі своїм братом, так і вони тримаються разом і не відділяться.
  • “No one is so fierce that he dares to arouse him;
    Who then is he that can stand before Me?
  • Коли він чхає, то спалахує світло, а його очі — вигляд ранньої зорі.
  • “Who has given to Me that I should repay him?
    Whatever is under the whole heaven is Mine.
  • З його пащі виходять палаючі світильники і викидаються вогняні жаровні.
  • “I will not keep silence concerning his limbs,
    Or his mighty strength, or his orderly frame.
  • З його ніздрів виходить дим печі, що горить вогнем вугілля.
  • “Who can strip off his outer armor?
    Who can come within his double mail?
  • Його душа — тліюче вугілля, а з його уст виходить полум’я.
  • “Who can open the doors of his face?
    Around his teeth there is terror.
  • У його шиї замешкує сила, і знищення біжить перед ним.
  • His strong scales are his pride,
    Shut up as with a tight seal.
  • М’язи його тіла зліпилися. Коли поливати його, він не порушиться.
  • “One is so near to another
    That no air can come between them.
  • Серце його міцне, наче камінь, воно стало, наче непорушне ковадло.
  • “They are joined one to another;
    They clasp each other and cannot be separated.
  • Коли він повертається, це страх чотириногим звірам, які скачуть по землі.
  • “His sneezes flash forth light,
    And his eyes are like the eyelids of the morning.
  • Якщо його зустрінуть списи, — нічого не зроблять піднятий спис і панцир.
  • “Out of his mouth go burning torches;
    Sparks of fire leap forth.
  • Адже він вважає залізо за полову, а мідь — за гниле дерево.
  • “Out of his nostrils smoke goes forth
    As from a boiling pot and burning rushes.
  • Йому не завдасть шкоди мідний лук, а того, хто кидає каміння, він вважає за траву.
  • “His breath kindles coals,
    And a flame goes forth from his mouth.
  • Тростиною вважаються молоти, і він висміює махання вогнем.
  • “In his neck lodges strength,
    And dismay leaps before him.
  • Його лежанка — гострі цвяхи, а все золото моря під ним, наче глина без міри.
  • “The folds of his flesh are joined together,
    Firm on him and immovable.
  • Приводить до кипіння безодню, наче мідь, він море вважає за посудину з маззю,
  • “His heart is as hard as a stone,
    Even as hard as a lower millstone.
  • а тартар безодні — за полоненого. Він вважає безодню за прохід.
  • “When he raises himself up, the mighty fear;
    Because of the crashing they are bewildered.
  • На землі немає нікого, подібного до нього, створеного, щоб ним гралися Мої ангели.
  • “The sword that reaches him cannot avail,
    Nor the spear, the dart or the javelin.
  • Він бачить усе високе, і сам є царем усього, що у водах!

  • ← (Job 40) | (Job 42) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025