Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
God Is Just
“Call now, is there anyone who will answer you?
And to which of the holy ones will you turn?
“Call now, is there anyone who will answer you?
And to which of the holy ones will you turn?
Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
“For anger slays the foolish man,
And jealousy kills the simple.
And jealousy kills the simple.
Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.
“I have seen the foolish taking root,
And I cursed his abode immediately.
And I cursed his abode immediately.
Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
“His sons are far from safety,
They are even oppressed in the gate,
And there is no deliverer.
They are even oppressed in the gate,
And there is no deliverer.
Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
“His harvest the hungry devour
And take it to a place of thorns,
And the schemer is eager for their wealth.
And take it to a place of thorns,
And the schemer is eager for their wealth.
Жатву его съест голодный и из-за тёрна возьмёт её, и жаждущие поглотят имущество его.
“For affliction does not come from the dust,
Nor does trouble sprout from the ground,
Nor does trouble sprout from the ground,
Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
For man is born for trouble,
As sparks fly upward.
As sparks fly upward.
но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
“But as for me, I would seek God,
And I would place my cause before God;
And I would place my cause before God;
Но я к Богу обратился бы, предал бы дело моё Богу,
Who does great and unsearchable things,
Wonders without number.
Wonders without number.
Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
“He gives rain on the earth
And sends water on the fields,
And sends water on the fields,
даёт дождь на лицо земли и посылает воды на лицо полей;
So that He sets on high those who are lowly,
And those who mourn are lifted to safety.
And those who mourn are lifted to safety.
униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
“He frustrates the plotting of the shrewd,
So that their hands cannot attain success.
So that their hands cannot attain success.
Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
“He captures the wise by their own shrewdness,
And the advice of the cunning is quickly thwarted.
And the advice of the cunning is quickly thwarted.
Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
“By day they meet with darkness,
And grope at noon as in the night.
And grope at noon as in the night.
днём они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
“But He saves from the sword of their mouth,
And the poor from the hand of the mighty.
And the poor from the hand of the mighty.
Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
“So the helpless has hope,
And unrighteousness must shut its mouth.
And unrighteousness must shut its mouth.
И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
“Behold, how happy is the man whom God reproves,
So do not despise the discipline of the Almighty.
So do not despise the discipline of the Almighty.
Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
“For He inflicts pain, and gives relief;
He wounds, and His hands also heal.
He wounds, and His hands also heal.
ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
“From six troubles He will deliver you,
Even in seven evil will not touch you.
Even in seven evil will not touch you.
В шести бедах спасёт тебя, и в седьмой не коснётся тебя зло.
“In famine He will redeem you from death,
And in war from the power of the sword.
And in war from the power of the sword.
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне — от руки меча.
“You will be hidden from the scourge of the tongue,
And you will not be afraid of violence when it comes.
And you will not be afraid of violence when it comes.
От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придёт.
“You will laugh at violence and famine,
And you will not be afraid of wild beasts.
And you will not be afraid of wild beasts.
Опустошению и голоду посмеёшься и зверей земли не убоишься,
“For you will be in league with the stones of the field,
And the beasts of the field will be at peace with you.
And the beasts of the field will be at peace with you.
ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
“You will know that your tent is secure,
For you will visit your abode and fear no loss.
For you will visit your abode and fear no loss.
И узнаешь, что шатёр твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
“You will know also that your descendants will be many,
And your offspring as the grass of the earth.
And your offspring as the grass of the earth.
И увидишь, что семя твоё многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
“You will come to the grave in full vigor,
Like the stacking of grain in its season.
Like the stacking of grain in its season.
Войдёшь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в своё время.