Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 4) | (Job 6) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • God Is Just

    “Call now, is there anyone who will answer you?
    And to which of the holy ones will you turn?
  • «Клич, отже, коли є хто, щоб озвавсь до тебе!
    До кого із святих хочеш звернутись?
  • “For anger slays the foolish man,
    And jealousy kills the simple.
  • Отак безумного досада вбиває,
    і дурного губить завзяття.
  • “I have seen the foolish taking root,
    And I cursed his abode immediately.
  • Я бачив, як дурний пускав коріння,
    але прокляв умить свою домівку.
  • “His sons are far from safety,
    They are even oppressed in the gate,
    And there is no deliverer.
  • Далеко від спасіння його діти,
    їх топчуть, вони без оборонця при брамі.
  • “His harvest the hungry devour
    And take it to a place of thorns,
    And the schemer is eager for their wealth.
  • Те, що вони пожали — голодний поїдає,
    та ще й до сховку забирає,
    а спрагнений глитає їхнє майно.
  • “For affliction does not come from the dust,
    Nor does trouble sprout from the ground,
  • О, ні! Біда не з-під землі береться,
    й не на ниві родиться недоля.
  • For man is born for trouble,
    As sparks fly upward.
  • Ні! Чоловік призводить лихо,
    як іскри, що летять угору.
  • “But as for me, I would seek God,
    And I would place my cause before God;
  • Я б, однак, звернувсь до Бога,
    я виклав би мою справу перед Богом,
  • Who does great and unsearchable things,
    Wonders without number.
  • що творить діла великі й недослідимі,
    чуда без ліку,
  • “He gives rain on the earth
    And sends water on the fields,
  • що дає дощ на землю і що на ниви посилає воду;
  • So that He sets on high those who are lowly,
    And those who mourn are lifted to safety.
  • щоб смиренних підійняти вгору
    і засмученим дати дізнати щастя.
  • “He frustrates the plotting of the shrewd,
    So that their hands cannot attain success.
  • Він розбиває думки хитрих
    і руки їхні не виконують їхніх задумів.
  • “He captures the wise by their own shrewdness,
    And the advice of the cunning is quickly thwarted.
  • Він ловить мудреців їхнім же лукавством
    і рада крутіїв сходить нінащо.
  • “By day they meet with darkness,
    And grope at noon as in the night.
  • Вони вдень натикаються на пітьму,
    немов уночі, ходять навпомацки опівдні.
  • “But He saves from the sword of their mouth,
    And the poor from the hand of the mighty.
  • Він бідного рятує з їхньої пащі,
    і з руки сильного сіромаху,
  • “So the helpless has hope,
    And unrighteousness must shut its mouth.
  • й отак є нещасному надія,
    і неправда затуляє рот свій.
  • “Behold, how happy is the man whom God reproves,
    So do not despise the discipline of the Almighty.
  • Блажен той чоловік, якого Бог картає!
    Тож не цурайся Всемогутнього науки.
  • “For He inflicts pain, and gives relief;
    He wounds, and His hands also heal.
  • Бо він поранить і сам він перев'яже рану,
    він ударить, та його ж руки й загоять.
  • “From six troubles He will deliver you,
    Even in seven evil will not touch you.
  • Шість разів з біди тебе він урятує,
    а на сьомий не доторкнеться тебе лихо.
  • “In famine He will redeem you from death,
    And in war from the power of the sword.
  • У голоді спасе тебе від смерти,
    а на війні з рук меча.
  • “You will be hidden from the scourge of the tongue,
    And you will not be afraid of violence when it comes.
  • І ти сховаєшся від бича язика,
    і не злякаєшся нещастя, як надійде.
  • “You will laugh at violence and famine,
    And you will not be afraid of wild beasts.
  • Сміятимешся з спустошення та голоднечі,
    звірів, що на землі, боятися не будеш.
  • “For you will be in league with the stones of the field,
    And the beasts of the field will be at peace with you.
  • Бо будеш у змові з камінням, що на полі,
    і дикий звір буде з тобою в мирі.
  • “You will know that your tent is secure,
    For you will visit your abode and fear no loss.
  • Знайдеш намет твій цілим,
    а як оглянеш свою хату, не обманешся.
  • “You will know also that your descendants will be many,
    And your offspring as the grass of the earth.
  • Побачиш, що розмножилось твоє потомство,
    і пагінці твої, мов билля, на землі ростимуть.
  • “You will come to the grave in full vigor,
    Like the stacking of grain in its season.
  • Зійдеш зрілий літами у гріб,
    немов копа снопів, яку складають своєчасно.
  • “Behold this; we have investigated it, and so it is.
    Hear it, and know for yourself.”
  • От чого ми дізнались, — це свята правда!
    Слухай же й затям собі це добре.»

  • ← (Job 4) | (Job 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025