Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 4) | (Job 6) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • God Is Just

    “Call now, is there anyone who will answer you?
    And to which of the holy ones will you turn?
  • Клич же, коли є хто, щоб на твій клик озвався. Та й до кого ти з між сьвятих обернешся?
  • “For anger slays the foolish man,
    And jealousy kills the simple.
  • О, так, безумного завзяттє вбиває, а нерозважливого погубляє досада.
  • “I have seen the foolish taking root,
    And I cursed his abode immediately.
  • Я бачив, як дурний закоренявся, та й зараз віщував проклін домівцї його:
  • “His sons are far from safety,
    They are even oppressed in the gate,
    And there is no deliverer.
  • Дїти його далекі від щастя, бити муть їх у воротях (на судї), і не буде їм оборонника.
  • “His harvest the hungry devour
    And take it to a place of thorns,
    And the schemer is eager for their wealth.
  • Збори жнив його неситі поїдять, ба й зміж терня заберуть їх, а зажерливцї поглотять майно його.
  • “For affliction does not come from the dust,
    Nor does trouble sprout from the ground,
  • Так, біда не зпід землї береться, й не на ниві родиться недоля.
  • For man is born for trouble,
    As sparks fly upward.
  • Нї, людина родиться на муку, як іскорки, щоб їм летїти вгору.
  • “But as for me, I would seek God,
    And I would place my cause before God;
  • Я б обернувсь до Бога, передав би справу мою Богові,
  • Who does great and unsearchable things,
    Wonders without number.
  • Що творить дїла великі й недослїдимі, чудні й без лїку,
  • “He gives rain on the earth
    And sends water on the fields,
  • Дає дощі землї й води на поля;
  • So that He sets on high those who are lowly,
    And those who mourn are lifted to safety.
  • Принижених у гору підіймає, а засмученим дає дознати щастя.
  • “He frustrates the plotting of the shrewd,
    So that their hands cannot attain success.
  • Він розбиває задуми підступних, і руки їх не доводять до кінця те, що почали.
  • “He captures the wise by their own shrewdness,
    And the advice of the cunning is quickly thwarted.
  • Премудрих ловить він їх лукавством, і рада хитрих не вдається:
  • “By day they meet with darkness,
    And grope at noon as in the night.
  • У день вони мов в темряві блукають, а в полуднї полапки, мов ніччю, шукають.
  • “But He saves from the sword of their mouth,
    And the poor from the hand of the mighty.
  • Він рятує бідного од меча уст їх і від руки потужного;
  • “So the helpless has hope,
    And unrighteousness must shut its mouth.
  • І так є нещасливому надїя, а неправда затулює уста свої.
  • “Behold, how happy is the man whom God reproves,
    So do not despise the discipline of the Almighty.
  • Блаженний той, кого Господь карає, тим не цурайсь Господнього навчання!
  • “For He inflicts pain, and gives relief;
    He wounds, and His hands also heal.
  • Поранить він, та сам перевяже рану; ударить він, та його ж руки й гоять.
  • “From six troubles He will deliver you,
    Even in seven evil will not touch you.
  • В шестьох бідах тебе він порятує, та й в сьомій не доторкнесь тебе лихо.
  • “In famine He will redeem you from death,
    And in war from the power of the sword.
  • У голодї спасе тебе од смертї, а на війнї — од мечового вдару.
  • “You will be hidden from the scourge of the tongue,
    And you will not be afraid of violence when it comes.
  • Сховаєшся від бича (лихого) язика, й не злякаєшся спустошення, коли воно прийде.
  • “You will laugh at violence and famine,
    And you will not be afraid of wild beasts.
  • Із спустошення й голоду будеш сьміятись, і зьвірів земних не будеш лякатись.
  • “For you will be in league with the stones of the field,
    And the beasts of the field will be at peace with you.
  • Бо в змові з каміннєм у полі будеш, і з польовим зьвіррєм (наче) в договорі.
  • “You will know that your tent is secure,
    For you will visit your abode and fear no loss.
  • І взнаєш, що намет твій безпечен, а оглядаючи домівку твою, ти не согрішиш*.
  • “You will know also that your descendants will be many,
    And your offspring as the grass of the earth.
  • І побачиш, що потомство твоє многолїчне, й пагонцїв твоїх, як трави на землї.
  • “You will come to the grave in full vigor,
    Like the stacking of grain in its season.
  • Увійдеш у гріб, достиглий (віком), як укладаються снопи пшеничні у свій час.
  • “Behold this; we have investigated it, and so it is.
    Hear it, and know for yourself.”
  • От чого ми дознались; та й так воно й є; вислухай се й затямуй собі!

  • ← (Job 4) | (Job 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025