Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
God Is Just
“Call now, is there anyone who will answer you?
And to which of the holy ones will you turn?
“Call now, is there anyone who will answer you?
And to which of the holy ones will you turn?
Иов, ты, если хочешь, можешь звать, но нет здесь никого, кто б мог тебе ответить! Ни к одному из ангелов тебе не повернуться!
“For anger slays the foolish man,
And jealousy kills the simple.
And jealousy kills the simple.
Гнев глупого — убьёт его, а слишком сильные волнения смертельны будут для простака.
“I have seen the foolish taking root,
And I cursed his abode immediately.
And I cursed his abode immediately.
Я видел глупого, который думал, что ему ничто не угрожает. Но неожиданно он умер.
“His sons are far from safety,
They are even oppressed in the gate,
And there is no deliverer.
They are even oppressed in the gate,
And there is no deliverer.
Никто помочь не может своим детям. И не было в суде того, кто б мог их защитить.
“His harvest the hungry devour
And take it to a place of thorns,
And the schemer is eager for their wealth.
And take it to a place of thorns,
And the schemer is eager for their wealth.
Голодные съедали его труп. Те люди собирали даже зёрна, растущие среди терновника. Всё взяли жадные, что было.
“For affliction does not come from the dust,
Nor does trouble sprout from the ground,
Nor does trouble sprout from the ground,
Плохие времена не из пыли рождены, и не восстают они из грязи.
For man is born for trouble,
As sparks fly upward.
As sparks fly upward.
Но человек родился для несчастий, и это так же, как искра вылетает из костра.
“But as for me, I would seek God,
And I would place my cause before God;
And I would place my cause before God;
Но если бы, Иов, я был тобою, я б повернулся к Богу и сказал Ему о всех своих несчастьях.
Who does great and unsearchable things,
Wonders without number.
Wonders without number.
Прекрасных дел Господних люди понять не могут.
“He gives rain on the earth
And sends water on the fields,
And sends water on the fields,
Конца не знают чудеса Господни. Он шлёт земле дожди и воду на поля.
So that He sets on high those who are lowly,
And those who mourn are lifted to safety.
And those who mourn are lifted to safety.
Господь смиренных возвышает и делает печального счастливым.
“He frustrates the plotting of the shrewd,
So that their hands cannot attain success.
So that their hands cannot attain success.
Бог останавливает замыслы злоумных и не дает успеха им достичь.
“He captures the wise by their own shrewdness,
And the advice of the cunning is quickly thwarted.
And the advice of the cunning is quickly thwarted.
Бог ловит мудрых в их ловушки, чтобы их планы сбыться не могли.
“By day they meet with darkness,
And grope at noon as in the night.
And grope at noon as in the night.
Такие умники и среди бела дня все спотыкаются и чувствуют себя как человек, что ищет путь в потемках.
“But He saves from the sword of their mouth,
And the poor from the hand of the mighty.
And the poor from the hand of the mighty.
Господь от смерти охраняет бедных. Господь спасает и от могущества злоумных хитрецов.
“So the helpless has hope,
And unrighteousness must shut its mouth.
And unrighteousness must shut its mouth.
У бедных есть всегда надежда. Тех, кто Бога не боится, Он карает.
“Behold, how happy is the man whom God reproves,
So do not despise the discipline of the Almighty.
So do not despise the discipline of the Almighty.
Счастлив человек, когда его Господь поправит. Не отвергай поучений Всемогущего.
“For He inflicts pain, and gives relief;
He wounds, and His hands also heal.
He wounds, and His hands also heal.
Бог накладывает повязки на раны, им нанесённые. Он может кого-то поранить, но Его же руки и лечат.
“From six troubles He will deliver you,
Even in seven evil will not touch you.
Even in seven evil will not touch you.
От шести бед Бог тебя спасёт, не страшны будут тебе семь несчастий.
“In famine He will redeem you from death,
And in war from the power of the sword.
And in war from the power of the sword.
Бог от смерти тебя спасёт, когда будет голод, Он не даст тебе умереть во время войны.
“You will be hidden from the scourge of the tongue,
And you will not be afraid of violence when it comes.
And you will not be afraid of violence when it comes.
Могут плохое сказать о тебе люди с острыми языками. Но Господь охранит тебя. И не надо тебе бояться, если что-то случится плохое.
“You will laugh at violence and famine,
And you will not be afraid of wild beasts.
And you will not be afraid of wild beasts.
Ты посмеешься над разрухой и голодом, и звери хищные тебя не устрашат.
“For you will be in league with the stones of the field,
And the beasts of the field will be at peace with you.
And the beasts of the field will be at peace with you.
Даже с камнями в поле ты найдёшь примирение. И дикие звери будут в мире с тобой.
“You will know that your tent is secure,
For you will visit your abode and fear no loss.
For you will visit your abode and fear no loss.
Ты будешь жить в мире, поскольку в безопасности твой шатер, и, сосчитав всё своё, увидишь — ничего не пропало.
“You will know also that your descendants will be many,
And your offspring as the grass of the earth.
And your offspring as the grass of the earth.
У тебя будет много детей, так же много, как на земле травинок.
“You will come to the grave in full vigor,
Like the stacking of grain in its season.
Like the stacking of grain in its season.
Ты будешь подобен пшенице, что дождалась уборки урожая. Так и ты доживёшь до старости.