Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 5) | (Job 7) →

New American Standard Bible

Синодальный перевод

  • Job’s Friends Are No Help

    Then Job answered,
  • И отвечал Иов и сказал:
  • “Oh that my grief were actually weighed
    And laid in the balances together with my calamity!
  • о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание моё!
  • “For then it would be heavier than the sand of the seas;
    Therefore my words have been rash.
  • Оно, верно, перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
  • “For the arrows of the Almighty are within me,
    Their poison my spirit drinks;
    The terrors of God are arrayed against me.
  • Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьёт дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
  • “Does the wild donkey bray over his grass,
    Or does the ox low over his fodder?
  • Ревёт ли дикий осёл на траве? мычит ли бык у месива своего?
  • “Can something tasteless be eaten without salt,
    Or is there any taste in the white of an egg?
  • Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
  • “My soul refuses to touch them;
    They are like loathsome food to me.
  • До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
  • “Oh that my request might come to pass,
    And that God would grant my longing!
  • О, когда бы сбылось желание моё и чаяние моё исполнил Бог!
  • “Would that God were willing to crush me,
    That He would loose His hand and cut me off!
  • О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простёр руку Свою и сразил меня!
  • “But it is still my consolation,
    And I rejoice in unsparing pain,
    That I have not denied the words of the Holy One.
  • Это было бы ещё отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святого.
  • “What is my strength, that I should wait?
    And what is my end, that I should endure?
  • Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
  • “Is my strength the strength of stones,
    Or is my flesh bronze?
  • Твёрдость ли камней твёрдость моя? и медь ли плоть моя?
  • “Is it that my help is not within me,
    And that deliverance is driven from me?
  • Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
  • “For the despairing man there should be kindness from his friend;
    So that he does not forsake the fear of the Almighty.
  • К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
  • “My brothers have acted deceitfully like a wadi,
    Like the torrents of wadis which vanish,
  • Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
  • Which are turbid because of ice
    And into which the snow melts.
  • которые черны от льда и в которых скрывается снег.
  • “When they become waterless, they are silent,
    When it is hot, they vanish from their place.
  • Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
  • “The paths of their course wind along,
    They go up into nothing and perish.
  • Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
  • “The caravans of Tema looked,
    The travelers of Sheba hoped for them.
  • смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
  • “They were disappointed for they had trusted,
    They came there and were confounded.
  • но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
  • “Indeed, you have now become such,
    You see a terror and are afraid.
  • Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
  • “Have I said, ‘Give me something,
    Or, ‘Offer a bribe for me from your wealth,’
  • Говорил ли я: «дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
  • Or, ‘Deliver me from the hand of the adversary,’
    Or, ‘Redeem me from the hand of the tyrants’?
  • и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня»?
  • “Teach me, and I will be silent;
    And show me how I have erred.
  • Научите меня, и я замолчу; укажите, в чём я погрешил.
  • “How painful are honest words!
    But what does your argument prove?
  • Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
  • “Do you intend to reprove my words,
    When the words of one in despair belong to the wind?
  • Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
  • “You would even cast lots for the orphans
    And barter over your friend.
  • Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
  • “Now please look at me,
    And see if I lie to your face.
  • Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
  • “Desist now, let there be no injustice;
    Even desist, my righteousness is yet in it.
  • Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, — правда моя.
  • “Is there injustice on my tongue?
    Cannot my palate discern calamities?
  • Есть ли на языке моём неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?

  • ← (Job 5) | (Job 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025