Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
Bildad Says God Rewards the Good
Then Bildad the Shuhite answered,
Then Bildad the Shuhite answered,
Заговорив Білдад із Шуаху та й мовив:
“How long will you say these things,
And the words of your mouth be a mighty wind?
And the words of your mouth be a mighty wind?
«Доки ж таке говоритимеш,
і слова твоїх уст будуть, неначе буревій?
і слова твоїх уст будуть, неначе буревій?
“Does God pervert justice?
Or does the Almighty pervert what is right?
Or does the Almighty pervert what is right?
Чи то ж Бог перекручує право,
і Всемогутній кривить справедливість?
і Всемогутній кривить справедливість?
“If your sons sinned against Him,
Then He delivered them into the power of their transgression.
Then He delivered them into the power of their transgression.
Коли діти твої згрішили проти нього,
то він і видав їх у руки їхніх переступів.
то він і видав їх у руки їхніх переступів.
“If you would seek God
And implore the compassion of the Almighty,
And implore the compassion of the Almighty,
Ти ж, якіцо будеш шукати Бога,
як Всемогутнього будеш благати,
як Всемогутнього будеш благати,
If you are pure and upright,
Surely now He would rouse Himself for you
And restore your righteous estate.
Surely now He would rouse Himself for you
And restore your righteous estate.
як будеш чистий, правий,
то він тепер напевне дбатиме про тебе
й обновить тобі домівку правди.
то він тепер напевне дбатиме про тебе
й обновить тобі домівку правди.
“Though your beginning was insignificant,
Yet your end will increase greatly.
Yet your end will increase greatly.
І твоє перше щастя буде маленьким,
та сильно забуяє те, що прийде.
та сильно забуяє те, що прийде.
“Please inquire of past generations,
And consider the things searched out by their fathers.
And consider the things searched out by their fathers.
Спитай лишень у давніх поколінь,
уважай на досвід предків,
уважай на досвід предків,
“For we are only of yesterday and know nothing,
Because our days on earth are as a shadow.
Because our days on earth are as a shadow.
бо ми, вчорашні, не знаємо нічого,
тінь на землі — дні наші.
тінь на землі — дні наші.
“Will they not teach you and tell you,
And bring forth words from their minds?
And bring forth words from their minds?
Вони навчать тебе і тобі скажуть,
візьмуть науку зо свого серця.
візьмуть науку зо свого серця.
“Can the papyrus grow up without a marsh?
Can the rushes grow without water?
Can the rushes grow without water?
Хіба росте тростина без мочару?
Чи очерет буяє на безвідді?
Чи очерет буяє на безвідді?
“While it is still green and not cut down,
Yet it withers before any other plant.
Yet it withers before any other plant.
Ще в повному цвіту він, ще не стятий,
а вже раніш, ніж інша трава, в'яне.
а вже раніш, ніж інша трава, в'яне.
“So are the paths of all who forget God;
And the hope of the godless will perish,
And the hope of the godless will perish,
Отака доля всіх, що забувають Бога,
надія ж нечестивого пропаща.
надія ж нечестивого пропаща.
Whose confidence is fragile,
And whose trust a spider’s web.
And whose trust a spider’s web.
Його надія — нитка,
а певність — павутиння.
а певність — павутиння.
“He trusts in his house, but it does not stand;
He holds fast to it, but it does not endure.
He holds fast to it, but it does not endure.
Обіпреться об дім свій, та цей не встоїться;
ухопиться за нього, — не вдержиться.
ухопиться за нього, — не вдержиться.
“He thrives before the sun,
And his shoots spread out over his garden.
And his shoots spread out over his garden.
Він повний сил на сонці,
його галуззя поза сад сягає;
його галуззя поза сад сягає;
“His roots wrap around a rock pile,
He grasps a house of stones.
He grasps a house of stones.
поміж каміння вплітається його коріння
і врізується в саме серце скелі.
і врізується в саме серце скелі.
“If he is removed from his place,
Then it will deny him, saying, ‘I never saw you.’
Then it will deny him, saying, ‘I never saw you.’
Та коли вирвуть його з його місця,
воно зрікається його: "Я тебе не знаю!"
воно зрікається його: "Я тебе не знаю!"
“Behold, this is the joy of His way;
And out of the dust others will spring.
And out of the dust others will spring.
Тож так гниє він на дорозі,
коли з землі вже інші виростають.
коли з землі вже інші виростають.
“Lo, God will not reject a man of integrity,
Nor will He support the evildoers.
Nor will He support the evildoers.
О ні! Безвинного Бог не відштовхує,
ані злочинцеві руки не простягає.
ані злочинцеві руки не простягає.
“He will yet fill your mouth with laughter
And your lips with shouting.
And your lips with shouting.
Він ще наповнить уста твої сміхом,
уста твої веселим окликом.
уста твої веселим окликом.