Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Огієнка
Bildad Says God Rewards the Good
Then Bildad the Shuhite answered,
Then Bildad the Shuhite answered,
І заговорив шух'я́нин Білда́д та й сказав:
“How long will you say these things,
And the words of your mouth be a mighty wind?
And the words of your mouth be a mighty wind?
„Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?
“Does God pervert justice?
Or does the Almighty pervert what is right?
Or does the Almighty pervert what is right?
Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?
“If your sons sinned against Him,
Then He delivered them into the power of their transgression.
Then He delivered them into the power of their transgression.
Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!
“If you would seek God
And implore the compassion of the Almighty,
And implore the compassion of the Almighty,
Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,
If you are pure and upright,
Surely now He would rouse Himself for you
And restore your righteous estate.
Surely now He would rouse Himself for you
And restore your righteous estate.
якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
“Though your beginning was insignificant,
Yet your end will increase greatly.
Yet your end will increase greatly.
і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!
“Please inquire of past generations,
And consider the things searched out by their fathers.
And consider the things searched out by their fathers.
Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —
“For we are only of yesterday and know nothing,
Because our days on earth are as a shadow.
Because our days on earth are as a shadow.
бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
“Will they not teach you and tell you,
And bring forth words from their minds?
And bring forth words from their minds?
отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:
“Can the papyrus grow up without a marsh?
Can the rushes grow without water?
Can the rushes grow without water?
Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?
“While it is still green and not cut down,
Yet it withers before any other plant.
Yet it withers before any other plant.
Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:
“So are the paths of all who forget God;
And the hope of the godless will perish,
And the hope of the godless will perish,
отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,
Whose confidence is fragile,
And whose trust a spider’s web.
And whose trust a spider’s web.
бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність
“He trusts in his house, but it does not stand;
He holds fast to it, but it does not endure.
He holds fast to it, but it does not endure.
На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.
“He thrives before the sun,
And his shoots spread out over his garden.
And his shoots spread out over his garden.
Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —
“His roots wrap around a rock pile,
He grasps a house of stones.
He grasps a house of stones.
на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:
“If he is removed from his place,
Then it will deny him, saying, ‘I never saw you.’
Then it will deny him, saying, ‘I never saw you.’
Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!
“Behold, this is the joy of His way;
And out of the dust others will spring.
And out of the dust others will spring.
Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.
“Lo, God will not reject a man of integrity,
Nor will He support the evildoers.
Nor will He support the evildoers.
Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,
“He will yet fill your mouth with laughter
And your lips with shouting.
And your lips with shouting.
аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...